ويكيبيديا

    "the application of all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تطبيق جميع
        
    • انطباق جميع
        
    • تطبيق كل
        
    • بتطبيق جميع
        
    • تطبيق كافة
        
    • وتطبيق جميع
        
    The scale of assessments reflected the application of all the elements of the methodology, and failure to include any would adversely affect capacity to pay. UN ويعبﱢر جدول اﻷنصبة عن تطبيق جميع عناصر المنهجية، وإغفال أي منها سيؤثر بشكل ضار على القدرة على الدفع.
    The ILO supervisory bodies have adopted the principle that the application of all ILO standards must take place in an atmosphere of respect for basic rights, including the principle of non-discrimination. UN كما اعتمدت الهيئات اﻹشرافية لهذه المنظمة المبدأ المتمثل في أنه يتعين أن يتم تطبيق جميع مقاييس المنظمة في جو يسوده احترام الحقوق اﻷساسية، بما فيها مبدأ عدم التمييز.
    For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. UN وقد ظلت فرنسا من ناحيتها عاقدة العزم على متابعة تطبيق جميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Whereas the establishment of such a reservation modifies the legal obligations between the author of the reservation and the contracting parties with regard to which the reservation is established, article 21, paragraph 3, excludes the application of all the provisions that potentially would be modified by the reservation, to the extent of the reservation. UN ففي حين أن إقرار التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُقر التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    In accordance with ICAO's Technical Report on the audit, the civil aviation authority in Brazil has made notable efforts and has made progress in the application of all standards and recommended practices from Annex 17. UN ووفقا للتقرير التقني الذي أصدرته منظمة الطيران المدني الدولي بشأن العملية، فإن سلطة الطيران المدني في البرازيل بذلت جهودا ملحوظة وأحرزت تقدما في تطبيق كل المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17.
    Finally, in the context of Tunisia's commitment to the application of all the provisions of the Mine Ban Convention, a national committee to follow up the implementation of the Convention has been set up that includes representatives from the principal Tunisian ministries concerned. UN وأخيراً، في سياق التزام تونس بتطبيق جميع أحكام اتفاقيــــة حظــــر الألغــــام، أنشئــــت لجنــــة وطنية، تضم ممثلين للوزارات التونسية الرئيسية المعنية، لمتابعة تنفيذ الاتفاقية.
    For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. UN وقد ظلت فرنسا من ناحيتها عاقدة العزم على متابعة تطبيق جميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Data gathering could focus, for example, on the application of all relevant standards and norms regarding international cooperation. UN فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    To simplify the whole process, we should do away with the application of all these various limits and concentrate on one or two simple and transparent criteria. UN ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين.
    The best place for it may perhaps be in the chapter on principles which guide the application of all the specific rules. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    14. Another difficulty in the application of all of the above procedures is the time factor, particularly in the case of statements of programme budget implications when only 48 hours is available for the preparation of proposals. UN ١٤ - وهناك صعوبة أخرى في تطبيق جميع اﻹجراءات اﻵنف ذكرها وهي صعوبة عامل الزمن وخاصة في حالة اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية حيث أنه لا يتوافر سوى ٤٨ ساعة ﻹعداد المقترحات.
    It was the responsibility of all States who retained the death penalty to see that it was applied pursuant to the judgement of a competent court according to due process of law and the application of all legal remedies. UN وإن كل دولة تبقي على عقوبة الإعدام هي المسؤولة عن ضمان تطبيقها عملاً بحكم صادر من محكمة مختصة ووفقاً للإجراءات القانونية الواجبة وضمان تطبيق جميع وسائل الرجوع القانونية.
    The decision concerning their status should be made, when possible, by an impartial tribunal set up for that purpose or a by a regular civilian court, with the application of all the legal safeguards provided for in international human rights instruments. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، أن تتولى الفصل في هذه الطلبات محكمة محايدة تُنشأ لهذا الغرض أو محكمة مدنية عادية، مع تطبيق جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The fact that this is a basic principle implies that it has to be observed in the application of all ICRC individual provisions, such as the right to education and the right to culture and leisure. UN وكون هذا المبدأ أساسيا يعني وجوب التقيد به في تطبيق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والحق في الثقافة والراحة.
    the application of all the provisions of the Convention without exception by all countries will be the main guarantee of the stability of the maritime regime established by the Convention, in consonance with the concept that the enjoyment of rights and benefits should be concomitant with the shouldering of obligations and duties so that an equitable and comprehensive maritime regime may be established. UN إن تطبيق جميع نصوص الاتفاقية وأحكامها بدون تمييز من جميع الدول هو الضمانة اﻷساسية لاستقرار النظام البحري الذي ترسيه الاتفاقية، إعمالا لفكرة أن الاستمتاع بالحقوق والمنافع يستوجب اضطلاعا ملازما بالواجبات والالتزامات، حتى يتسنى إقامة نظام بحري منصف وشامل.
    The delegation of Saudi Arabia stressed the importance of mutual understanding in order to have a constructive dialogue on human rights, which should not be politicized and noted that Islamic values encourage the application of all human rights without discrimination. UN 80- وشدد وفد المملكة العربية السعودية على أهمية التفاهم المتبادل من أجل حوار بناء بشأن حقوق الإنسان لا ينبغي أن يتم تسييسه؛ وأشار إلى أن القيم الإسلامية تدعو إلى تطبيق جميع حقوق الإنسان بدون تمييز.
    Whereas the establishment of such a reservation modifies the legal obligations between the author of the reservation and the contracting parties in respect of which the reservation is established, article 21, paragraph 3, excludes the application of all the provisions that potentially would be modified by the reservation, to the extent provided by the reservation. UN ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    Whereas the establishment of such a reservation modifies the legal obligations between the author of the reservation and the contracting States or contracting organizations in respect of which the reservation is established, article 21, paragraph 3, excludes the application of all the provisions that potentially would be modified by the reservation, to the extent provided by the reservation. UN ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    - Monitoring the application of all treaties ratified by Mauritania relating to the rights of women, the family and the child. UN - متابعة تطبيق كل اتفاقية سبق للبلد أن صدق عليها في ميدان حقوق المرأة والأسرة والطفل.
    By its resolution 1993/39, the Commission requested the Secretary-General to take steps aimed at ensuring without delay the application of all recommendations contained in that report. UN وطلبت اللجنة من اﻷمين العام، بقرارها ١٩٩٣/٩، اتخاذ خطوات ترمي الى تأمين تطبيق كل التوصيــات الواردة في ذلك التقرير بدون تأخير.
    37. The Coordinators on Clearance and Risk Reduction announced the development of a paper building on the paper on the application of all appropriate means for the efficient implementation of Article 4 which focused on land release and was presented by Australia, then the thematic Friend on Clearance, at the 2MSP. UN 37- أعلن المنسقان المعنيان بالتطهير والحد من المخاطر عن إعداد ورقة بالاستناد إلى الورقة المتعلقة بتطبيق جميع الوسائل الملائمة لتنفيذ المادة 4 التي تركز على الإفراج عن الأراضي تنفيذاً فعالاً وقُدمت الورقة من قبل أستراليا، ثم من جانب الصديق المواضيعي المعني بالتطهير، في الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Ms. HARRIS (United States of America) said that the Criminal Division of the Department of Justice, for which she worked, was responsible for the application of all federal criminal laws throughout the country. UN ٢٨ - السيدة هاريس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أشارت إلى أن الشعبة الجنائية بوزارة العدل، حيث تعمل، تضطلع بمسؤولية تطبيق كافة القوانين الجنائية الاتحادية في كل أنحاء البلد.
    Namibia remains concerned about the promulgation and the application of all laws and measures constituting an economic, commercial or financial embargo against Cuba, especially the extraterritorial nature of such laws and measures. UN ولا يزال القلق يساور ناميبيا إزاء إصدار وتطبيق جميع القوانين والتدابير التي تجسد الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي المفروض على كوبا، ولا سيما وأن الأمر يتعلق هنا بقوانين وتدابير يتجاوز أثرها الحدود الإقليمية لولاية الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد