ويكيبيديا

    "the approach adopted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النهج المعتمد
        
    • النهج المتبع
        
    • للنهج المتبع
        
    • بالنهج المعتمد
        
    • والنهج المتبع
        
    • والنهج المعتمد
        
    • النهج الذي اعتُمد
        
    • للنهج المعتمد
        
    • بالنهج المتبع
        
    • النهج الذي اعتمد
        
    • النهج الذي اعتمده
        
    • النهج المعتَمد
        
    • للنهج المتّبع
        
    • النهج الذي أخذت
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    UNHCR has consistently followed the approach adopted by the United Nations, which is consistent with the requirements and operational structures of the Office. UN وما فتئت المفوضية تتبع النهج المعتمد في الأمم المتحدة، تمشياً مع متطلبات المكتب وهياكله التشغيلية.
    the approach adopted also avoided duplication of expenditure. UN كما أن النهج المعتمد يتفادى الازدواجية في الإنفاق.
    This is manifestly incorrect as the critical time at which international responsibility arises will differ according to the approach adopted. UN ومن الواضح أن هذا غير صحيح لأن المنطلق الذي تنشأ بناء عليه المسؤولية الدولية سيختلف باختلاف النهج المتبع.
    The speaker outlined the approach adopted by Italy, in particular the use of non-conviction-based forfeiture. UN وقدَّمت عرضاً موجزاً للنهج المتبع في إيطاليا، وخاصة استخدام المصادرة غير القائمة على إدانة.
    Without prejudice to that position, it wishes to make two more specific points concerning the approach adopted in the article. UN وبغير المساس بهذا الموقف، ترغب الحكومة بعرض نقطتين محددتين تتعلقان بالنهج المعتمد في هذه المادة.
    It was stated that it constituted an unnecessary deviation from the approach adopted under the original version of article 30 and also from the corresponding article in the Model Law. UN وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي.
    the approach adopted under the proposed new system would probably be less predictable and more discretionary. UN وقد يكون النهج المعتمد بموجب النظام الجديد المقترح أقل قابلية للتنبؤ به ويغلب عليه الطابع التقديري.
    The approach of States to the Covenant depends significantly upon the approach adopted to treaties in general in the domestic legal order. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد اعتماداً كبيراً على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    His delegation reserved the right to revert to the aforementioned sentence in the light of the approach adopted by the other Main Committees. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    His delegation reserved the right to revert to the aforementioned sentence in the light of the approach adopted by the other Main Committees. UN ووفد بلده يحتفظ بالحق في العودة إلى الجملة المذكورة أعلاه على ضوء النهج المعتمد من قِبل اللجان الرئيسية الأخرى.
    For other members, the topic was very difficult and the approach adopted would have to be reviewed if progress was to be made. UN ورأى أعضاء آخرون أن الموضوع صعب جداً وأن النهج المعتمد يجب إعادة النظر فيه إذا أريد إحراز تقدم.
    As for compensation, it should be addressed by means of a flexible formula, allowing the rules on quantification to develop through practice and decisions; she therefore supported the approach adopted in draft article 37. UN وكما هي الحال بالنسبة للتعويض، ينبغي تناول الرد بصيغ مرنة تسمح باستحداث قواعد فيما يتعلق بالتقدير الكمي من خلال الممارسات والقرارات؛ وأضافت أنها لهذا تؤيد النهج المتبع في مشروع المادة 37.
    the approach adopted is based on a risk analysis which is related to the detailed declarations in order to assess the likelihood that a rule is being broken. UN ويرتكز النهج المتبع على تحليل المخاطر المرتبطة بمواصفات البيان المفصلة بطريقة تحدد احتمالات انتهاك قاعدة من القواعد.
    19. Some delegations preferred the approach adopted by the 1952 Convention whereby a second arrest of a vessel was not permitted. UN ٩١- أعرب بعض الوفود عن تفضيل للنهج المتبع في اتفاقية عام ٢٥٩١ الذي لا يجيز حجز السفينة مرة أخرى.
    27. One delegation preferred the approach adopted by the 1952 Convention. UN ٧٢- وأعرب أحد الوفود عن تفضيله للنهج المتبع في اتفاقية عام ٢٥٩١.
    That being said, I am not convinced about the approach adopted by the Secretary-General's report, as it is based solely on the implementation of the Millennium Development Goals. UN أما بعد، فإنني غير مقتنع بالنهج المعتمد في تقرير الأمين العام، كونه يستند فقط إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    the approach adopted in the Vienna Convention is highly formalistic in this regard. UN والنهج المتبع في اتفاقية فيينا شكلي إلى حد كبير فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    the approach adopted in order to obtain the information required by the terms of reference was the following. UN 5- والنهج المعتمد للحصول على المعلومات التي تتطلبها اختصاصات الفريق هو كالتالي.
    32. A good example of this is the approach adopted in the Human Development Report 2014. UN ٣٢ - وخير مثال على ذلك هو النهج الذي اعتُمد في تقرير التنمية البشرية لعام 2014.
    They preferred the approach adopted by the CMI Draft, providing for an open-ended list of maritime claims. UN وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها للنهج المعتمد في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يدعو الى إدراج قائمة مفتوحة بالمطالبات البحرية.
    With regard to the approach adopted, she said that the parties represented would put forward their views, and the commission would decide case be case whether the appropriate reparation was compensation or restitution. UN وقالت فيما يتعلق بالنهج المتبع إن كل طرف ممثَّل سيبدي رأيه وإن اللجنة ستبت في كل حالة على حدة لتحديد ما إذا كان الجبر الملائم هو التعويض أو الرد.
    During the meeting reservations were expressed on a number of aspects of the approach adopted to the problem. UN وخلال الاجتماع، جرى اﻹعراب عن تحفظات بشأن عدد من جوانب النهج الذي اعتمد لحل المشكلة.
    This approach is perfectly consistent with the approach adopted by the Independent Expert on Extreme Poverty. UN وهذا النهج منسجم تماماً مع النهج الذي اعتمده المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع.
    That was the approach adopted in the European Union Directive on electronic commerce and it had worked well to date. UN وهذا هو النهج المعتَمد في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية، وقد ظل ناجحا حتى الآن.
    64. Support was also expressed in favour of the approach adopted in draft recommendations 20 and 21, which was to draw attention to the fact that transactions occurring in the group context raised special considerations that might need to be addressed in the insolvency law. UN 64- وأُبدي أيضا تأييد للنهج المتّبع في مشروعي التوصيتين 20 و21، وهو استرعاء الانتباه إلى أن المعاملات التي تجري في إطار المجموعة تطرح اعتبارات خاصة قد يلزم تناولها في قانون الإعسار.
    56. With regard to relations between States and international organizations, France endorsed the approach adopted by ILC, which in article 1 provided that the draft would apply not only to the responsibility of an international organization, but also to the responsibility of a State for the internationally wrongful act of an international organization. UN 56 - وفيما يختص بالعلاقات بين الدول والمنظمات الدولية، تؤيد فرنسا النهج الذي أخذت به لجنة القانون الدولي، الذي يقضي في المادة 1 بألا ينطبق المشروع على مجرد مسؤولية المنظمة الدولية بل وأن ينطبق أيضا على مسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة دولية.
    The United Kingdom Government does not accept the approach adopted by the International Law Commission in draft article 22. UN ولا تؤيد حكومة المملكة المتحدة النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ٢٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد