the approach followed in the report, in particular in paragraphs 50 to 55, related more to the commercial dimension of the Agreements than to the development implications. | UN | وأضاف أن النهج المتبع في التقرير، وخاصة في الفقرات ٠٥ إلى ٥٥ منه، يتصل بالبعد التجاري للاتفاقات أكثر من اتصاله باﻵثار اﻹنمائية المترتبة عليها. |
Her Government approved of the approach followed in the text of article 8, paragraph 1 of which was an adaptation of the corresponding rule on State responsibility. | UN | وتوافق حكومتها على النهج المتبع في نص الفقرة 1، من المادة 8، المقتبسة من القاعدة المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول. |
the approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. | UN | وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين. |
This is similar to the approach followed in other international reports, such as those of the World Bank. | UN | وهذا النهج مماثل للنهج المتبع في تقارير دولية أخرى مثل تقارير البنك الدولي. |
As usual, in conformity with the approach followed in other drafts elaborated by the International Law Commission, the provision following the initial one will include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. | UN | ووفقا للنهج المتبع في المشاريع الأخرى التي صاغتها لجنة القانون الدولي، فإن الحكم الذي يلي الحكم الأول يشمل، كالمعتاد، تعريفا أو وصفا للتعابير التي استخدمت لأغراض مشاريع المواد. |
In opposition, it was observed that there was no reason to follow a different approach from the approach followed in the Guide with respect to assets other than intellectual property. | UN | ولوحظ على سبيل معارضة الرأي المذكور أنه ليس هناك سبب يبرر اتباع نهج يخالف النهج المتّبع في الدليل فيما يتعلق بالموجودات غير الممتلكات الفكرية. |
Yet another suggestion was that, in line with the approach followed in recommendations 22 and 23, reference should be made in recommendation 24 to identification numbers. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
the approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. | UN | وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين. |
It was stated that theproposed text was intended to build on, and expand, the approach followed in article 7 of the Model Law. | UN | وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج . |
Such an approach would be consistent with the approach followed in the context of priority with regard to receivables. | UN | وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات . |
We support the general thrust of the articles and consider the choice of the Commission to rely in principle on the approach followed in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be logical. | UN | ونؤيد المنطلق العام للمواد ونرى أن اختيار اللجنة الاعتماد من حيث المبدأ على النهج المتبع في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا هو اختيار منطقي. |
It was observed that such an approach would be consistent with the approach followed in recommendation 209 of the Guide with respect to receivables arising from a sale, lease or transaction secured by a security agreement. | UN | ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني. |
This approach seems to be consistent with the approach followed in the draft Convention, since, if a secured creditor has obtained a control agreement, the account holder cannot dispose of or encumber the securities without the consent of the secured creditor. | UN | وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون. |
13. Such an approach would be consistent with the approach followed in the draft Guide with respect to attachments to immovable property or movable property subject to a specialized registration or title certificate system. | UN | 13- وسيكون هذا النهج متسقا مع النهج المتبع في مشروع الدليل فيما يتعلق بملحقات الممتلكات غير المنقولة أو الممتلكات المنقولة الخاضعة لتسجيل متخصص أو لنظام شهادة ملكية. |
In line with the approach followed in article 5 (d) (which defines notification without any reference to a payment instruction), paragraph 1 draws a clear distinction between a notification and a payment instruction. | UN | الاشعار وتعليمة السداد 124- تماشيا مع النهج المتبع في المادة 5 (د) (التي تعرّف الاشعار دون أي اشارة إلى تعليمة السداد)، تميز الفقرة 1 بشكل واضح بين الاشعار وتعليمة السداد. |
An overview explaining the approach followed in preparing the compendium; | UN | (أ) عرضاً عاماً لشرح النهج المتبع في إعداد الخلاصة الوافية؛ |
As the protection of vulnerable marine ecosystems is often presented as an issue on which the fisheries sector and environmental protection clash, it should be pointed out that the approach followed in Iceland makes such a clash unnecessary. | UN | وبما أن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كثيرا ما يرد ذكرها بوصفها مسألة فيها تعارض بين قطاع مصائد الأسماك وبين الحماية البيئية، ينبغي الإشارة إلى أن النهج المتبع في أيسلندا يجعل هذا التعارض غير ضروري. |
Continuing the approach followed in previous overview reports, it endeavours to go beyond a factual account of developments within CEB and its subsidiary bodies, to provide a broader sense of the progress being achieved by the secretariats of the United Nations system in making the system as a whole an institutional and programmatic reality, and putting it at the collective service of Member States. | UN | ومواصلة للنهج المتبع في تقارير العرض العام السابقة، يسعى هذا التقرير إلى أن يذهب إلى أبعد من عرض وقائعي للتطورات الحاصلة في مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنتيه الفرعيتين، وإلى أن يقدم معنى أوسع للتقدم الذي تحرزه أمانات منظومة الأمم المتحدة، وذلك بجعل المنظومة بأسرها واقعا مؤسسيا وبرنامجيا قائما وتسخيره للخدمة الجماعية للدول الأعضاء. |
[Note to the Commission: Alternative A is an abbreviated version of the approach followed in articles 4.1 and 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held With An Intermediary ( " the Hague Securities Convention " ). | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: يمثل البديل ألف صيغة مختصرة للنهج المتبع في المادتين 4-1 و5 من اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط ( " اتفاقية لاهاي الخاصة بالأوراق المالية " ). |
(b) In paragraph 62, while emphasizing the privacy concerns of States, it should be clarified that the approach, followed in some States, of requiring authorization for searches (as provided in the last three sentences) was not consistent with the Guide; | UN | (ب) في الفقرة 62، ينبغي أن يوضَّح، مع إيلاء اهتمام لشواغل الدول بشأن الخصوصية، أن النهج المتّبع في بعض الدول والمتمثل في اشتراط وجود إذن بالبحث (حسبما تنص عليه الجمل الثلاث الأخيرة) لا يتسق مع الدليل؛ |
In a response to a concern that registration might create obstacles to non-notification factoring, the Working Group confirmed that transparency with respect to security rights was one of the key objectives of an efficient secured transactions law and thus, in line with the approach followed in the Secured Transactions Guide, registration should be listed in article 15 as a general method for achieving third-party effectiveness. | UN | وردًّا على شاغل مفاده أنَّ التسجيل قد يضع عقبات أمام العوملة غير التبليغية، أكَّد الفريق العامل أنَّ الشفافية في التعامل مع الحقوق الضمانية هي من الأهداف الرئيسية لأيِّ قانون ناجع بشأن المعاملات المضمونة، ومن ثَمَّ، فإنَّه ينبغي، تماشياً مع النهج المتَّبع في دليل المعاملات المضمونة، إدراج التسجيل في المادة 15 باعتباره في عِداد الطرائق العامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |