ويكيبيديا

    "the approach taken by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النهج الذي اتخذه
        
    • النهج الذي اتبعته
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اعتمدته
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • النهج الذي اتخذته
        
    • النهج الذي تأخذ به
        
    • بالنهج الذي اتخذه
        
    • بالنهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي اعتمده
        
    • للنهج الذي اتبعه
        
    • الحل الذي اختارته
        
    • والنهج الذي اتخذه
        
    • والنهج المتخذ من جانب
        
    • للنهج الذي اتبعته
        
    the approach taken by the Libyan National Transitional Council (NTC) over these recent, highly charged weeks has undoubtedly enhanced its standing and legitimacy. UN وإن النهج الذي اتخذه المجلس الوطني الانتقالي الليبي في الأسابيع الأخيرة المشحونة جدا قد حسّن من دون شك من موقفه وشرعيته.
    It agreed with the approach taken by the Special Rapporteur with regard to the clean hands doctrine. UN واتفق مع النهج الذي اتخذه المقرر الخاص بالنسبة لمبدأ الأيدي النظيفة.
    Also as a matter of policy, the approach taken by the European Court of Human Rights is unconvincing. UN وكمسألة من مسائل السياسة العامة أيضا، فإن النهج الذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقنع.
    We certainly welcome the change in the approach taken by the United States Administration to the question of outer space. UN ونرحب من كل بدّ بمراجعة النهج الذي تتبعه الإدارة الأمريكية فيما يخص مسألة الفضاء الخارجي.
    On the other hand, we believe that the approach taken by the group of five small States (S-5) is much more effective. UN ومن جهة أخرى، نعتقد أن النهج الذي اعتمدته مجموعة الدول الصغيرة الخمس أكثر فعالية.
    the approach taken by the inter-agency group requires that the initiatives are the responsibility of national Governments. UN ويتطلب النهج الذي اتبعه الفريق المشترك بين الوكالات أن تكون المبادرات من مسؤولية الحكومات الوطنية.
    That mirrored the approach taken by the Commission to laws applicable to all other types of asset, such as intangible assets. UN وهذا يعبّر عن النهج الذي اتخذته اللجنة تجاه القوانين المنطبقة على جميع الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الموجودات غير الملموسة.
    Given that situation, the approach taken by the United Nations must be creative and flexible. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يجب أن يكون النهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة ابتكاريا ومرنا.
    Nevertheless, the complexity of the issue should not obscure the legitimacy, from the standpoint of the provisions of the Charter, of the approach taken by the sponsors of the working paper. UN ومع ذلك فإن تعقيد الموضوع لا ينبغي أن يطغى على شرعية النهج الذي اتخذه مقدمو ورقة العمل، من وجهة نظر أحكام الميثاق.
    Her delegation supported the approach taken by the Special Rapporteur and endorsed by the majority of the members of the Commission of continuing work on the draft articles of part two, taking into account the decisions taken at the time of the adoption of the draft articles of part one. UN وقالت إن وفدها يؤيد النهج الذي اتخذه المقرر الخاص وأقره أغلب أعضاء اللجنة والداعي الى مواصلة العمل فيما يتصل بمشاريع مواد الباب الثاني، مع مراعاة ما اتخذ من قرارات وقت اعتماد مشاريع مواد الباب اﻷول.
    We agree with the approach taken by the President of the General Assembly to the work that lies ahead, particularly as concerns follow-up to the development aspects of the outcome document. UN وإننا نتفق مع النهج الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة بشأن العمل المتبقي، وخاصة ما يتعلق بمتابعة المظاهر الإنمائية للوثيقة الختامية.
    In that regard, his delegation appreciated the approach taken by the Study Group in concentrating on issues relating to the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفي هذا الصدد، يقدِّر وفده النهج الذي اتخذه فريق الدراسة في التركيز على المسائل المتعلقة باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The structure of the report should follow the approach taken by the International Law Commission. UN وينبغي أن يتبع هيكل التقرير النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي.
    The Commission may wish to endorse the approach taken by the Division and other international bodies. UN وقد تود اللجنة إقرار النهج الذي اتبعته الشعبة وهيئات دولية أخرى.
    The Staff Union is also of the view that the authority of the Secretary-General to move staff wherever needed is inconsistent with the approach taken by the Organization that the staff member is responsible for managing his or her own career. UN ويرى اتحاد الموظفين أيضا أن منح الأمين العام سلطة نقل الموظفين إلى حيثما تقتضي الحاجة لا يتسق مع النهج الذي تتبعه المنظمة الذي يترك للموظف مسؤولية رسم مساره الوظيفي بنفسه.
    This reasoning cannot be reconciled with the approach taken by the Committee in the case of Love v. Australia. UN فهذا التعليل لا يتماشى مع النهج الذي اعتمدته اللجنة في قضية لوف ضد أستراليا.
    This has been the approach taken by the international community in dealing with acts of terrorism, which are not considered ordinary crimes. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي أيضا في معالجة الأفعال المكونة لهذه الظاهرة التي لا تعد جريمة عادية.
    the approach taken by the United States Millennium Challenge Corporation reflects decades of experience on what drives lasting development progress. UN إن النهج الذي اتخذته مؤسسة الولايات المتحدة لتحديات الألفية يعكس عقودا من التجربة بشأن الأمور التي تدفع التقدم الإنمائي الدائم.
    the approach taken by the Australian Government, and reflected in the recommendations we will adopt today, has been to create an enabling environment to allow volunteering to develop and flourish and to continue to add value to our communities. UN ويتمثل النهج الذي تأخذ به الحكومة الأسترالية ويتجلى في التوصيات التي سنعتمدها اليوم، في تهيئة بيئة تمكينية لإفساح المجال أمام تطور التطوع وازدهاره واستمراره في إضافة قيمة لمجتمعاتنا.
    The Advisory Committee welcomes the approach taken by the Secretary-General and encourages him to pursue his efforts to improve service delivery, and to re-engineer processes transferred from Headquarters. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الذي اتخذه الأمين العام، وتحثه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات، وعلى إعادة تنظيم العمليات المنقولة من المقر.
    His delegation welcomed the approach taken by the Advisory Committee to the creation of posts following the phasing out of gratis personnel. UN وأضاف أن وفده يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة الاستشارية بالنسبة لعمليات إنشاء الوظائف في أعقاب إنهاء الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    Thus, we support the approach taken by the Secretary-General: identifying sectoral objectives and making concrete proposals aimed at the attainment of each of them. UN وعليه، نؤيد النهج الذي اعتمده الأمين العام: ألاّ وهو تحديد الأهداف القطاعية وتقديم اقتراحات عملية ترمي إلى تحقيق كل من تلك الأهداف.
    His delegation furthermore supported the approach taken by the Group and the Unit which involved providing substantive guidance on key rule of law issues as well as a forum for coordination. UN وأعرب عن تأييد وفده علاوة على ذلك للنهج الذي اتبعه الفريق والوحدة والذي يتضمن توفير التوجيه الفني بشأن المسائل الأساسية لسيادة القانون وكذا توفير منتدى للتنسيق.
    (6) The system established by the Vienna Conventions in that regard corresponds to the approach taken by the International Court of Justice since 1951, according to which: UN 6) ويتطابق النظام الذي وضعته اتفاقيتا فيينا في هذا الصدد مع الحل الذي اختارته محكمة العدل الدولية في عام 1951، والذي مفاده أن:
    52. the approach taken by the sponsors was not conducive to establishing human-rights mechanisms supported by the Member States. UN 52 - والنهج الذي اتخذه مقدمو مشروع القرار لن يؤدي إلى تهيئة آليات لحقوق الإنسان تحظى بدعم الدول الأعضاء.
    the approach taken by the Secretariat in proposing short- and long-term solutions seemed appropriate. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    the approach taken by the Court with regard to the binding effect of Security Council resolutions in general is, mutatis mutandis, also relevant here. UN كما أن للنهج الذي اتبعته المحكمة بشأن الأثر الملزم لقرارات مجلس الأمن بصفة عامة أهمية هنا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد