ويكيبيديا

    "the appropriate legal framework" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإطار القانوني المناسب
        
    • الإطار القانوني الملائم
        
    • إطار قانوني مناسب
        
    Security requires the appropriate legal framework for the redress of grievances or the settlement of disputes. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. UN وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية.
    Portugal indicated that its national authorities had undertaken specialized technical assistance activities aimed at listing the relevant legislative needs at the national level and creating the appropriate legal framework that would facilitate application of the United Nations instruments against transnational organized crime, including the Trafficking in Persons Protocol. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة مساعدة تقنية متخصصة كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. UN ويوجد في كوبا الإطار القانوني الملائم واللازم لتوجيه اهتمامات الذين يريدون الانضمام إليها بدافع من الصالح العام.
    The process of preparing and enacting the appropriate legal framework has been slow; UN ولذلك كانت عملية إعداد ووضع إطار قانوني مناسب عملية بطيئة؛
    Countries are addressing the need to undertake legislative reform and to put in place the appropriate legal framework to ensure that the rights of people living with HIV are respected. UN وتعالج البلدان الحاجة إلى إجراء إصلاح تشريعي وإلى وضع الإطار القانوني المناسب لكفالة احترام حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The seminar, which was organized in cooperation with ECE, considered the appropriate legal framework for transit transport in the Greater Mekong subregion. UN ونظرت الحلقة الدراسية، التي نظمت بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في الإطار القانوني المناسب للنقل العابر في منطقة ميكونغ الفرعية الكبرى.
    We believe that now, following the adoption of the Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, it is necessary to give further impetus to the work of the Panel of Experts and ensure that it seeks to develop the appropriate legal framework in the area of missiles. UN ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف.
    That further demonstrates the efficacy of the Convention in providing the appropriate legal framework and as a tool through which States parties can address their maritime differences and concerns. UN وهذا دليل آخر يثبت فعالية الاتفاقية بتوفير الإطار القانوني المناسب وإتاحة أداة تستطيع الدول الأطراف من خلالها أن تعالج خلافاتها البحرية وشواغلها.
    For this reason, it would be important for Member States that have not yet done so to ensure the existence of the appropriate legal framework that differentiates with precision between the offences concerned and defines the appropriate criminal justice responses accordingly. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Portugal indicated that its national authorities had undertaken specialized technical assistance activities aimed at listing the relevant legislative needs at the national level and creating the appropriate legal framework that would facilitate application of the United Nations instruments against transnational organized crime, including the Trafficking in Persons Protocol. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة متخصصة في المساعدة التقنية كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    For this reason, it would be important for Member States that have not yet done so to ensure the existence of the appropriate legal framework that differentiates with precision between the offences concerned and defines the appropriate criminal justice responses accordingly. UN ولذلك فإن من المهم أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية ويحدّد بالتالي الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    It was maintained that violations of treaty provisions should first be governed by the provisions of the treaty itself, after which the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. Chapter II UN ودفع بأن انتهاكات أحكام المعاهدة يجب أن تنطبق عليها أولا أحكام المعاهدة نفسها، ويكون الإطار القانوني الملائم بعد ذلك قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدولة.
    This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. UN وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن.
    Ordinance No. 66.156 enacting the Penal Code, as amended and supplemented by Act No. 01.09 of 26 June 2001, and Ordinance No. 95.11 of 25 February 1995 constitute the appropriate legal framework for suppressing the financing of terrorism. UN ويشكل الأمر 66-156 المتضمن قانون العقوبات المعدّل والمكمّل بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 والأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، الإطار القانوني الملائم في ميدان قمع تمويل الإرهاب.
    Venezuela is also party to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and the Convention on Biological Diversity, which we consider to be the appropriate legal framework for regulating the conservation and the use of biological diversity in all its aspects. UN وفنـزويلا طرف أيضاً في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، واتفاقية التنوع البيولوجي، التي نعتبرها الإطار القانوني الملائم لتنظيم حفظ واستخدام التنوع البيولوجي من جميع جوانبه.
    The Mission will continue to support the reform of the police led by the Government of the Democratic Republic of the Congo, including by providing training to battalions of the Congolese National Police (PNC) and mobilizing donors to provide basic supplies, recalling the urgent need for the Congolese authorities to adopt the appropriate legal framework. UN وستمضي البعثة في دعم عملية إصلاح الشرطة التي تشرف عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق تدريب كتائب الشرطة الوطنية الكونغولية وحث الجهات المانحة على توفير التجهيزات الأساسية اللازمة لها، مع الإشارة إلى ضرورة قيام السلطات الكونغولية، وبشكل عاجل، باعتماد الإطار القانوني الملائم.
    It is incumbent upon each State to establish the appropriate legal framework, a robust governance structure and other measures it sees fit to advance nuclear security. UN ويتعين على كل دولة إنشاء إطار قانوني مناسب وهيكل إداري متين، وغير ذلك من التدابير التي تراها مناسبة للنهوض بالأمن النووي.
    It is necessary to establish the appropriate legal framework and enforcement mechanisms to prevent predatory practices and anti-competitive behaviour by both domestic and foreign producers. UN كما يلزم إنشاء إطار قانوني مناسب وآليات إنفاذ لمنع الممارسات الضارة والسلوك المناهض للمنافسة من جانب كل من المنتجين المحليين واﻷجانب.
    It launched the national media strategy for the years 2011 - 2015, which aims to create an environment that supports independent media and establish the appropriate legal framework to ensure a balance between freedom and responsibility. UN وأطلق استراتيجيته الوطنية لوسائط الإعلام للفترة 2011-2015، التي تهدف إلى إيجاد بيئة تدعم وسائط الإعلام المستقلة وإنشاء إطار قانوني مناسب لضمان توازن بين الحرية والمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد