the arguments put forward in the heat of the action by Nicaragua, sowing doubts about the frontier limits, are merely baseless words. | UN | وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
Her delegation had taken note of the arguments put forward by those bodies, especially in connection with the need for their continued entitlement to meeting records. | UN | وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات. |
However, it does trust the arguments put forward by the two bodies. | UN | بيد أنها تثق تماماً في الحجج التي قدمتها الهيئتان. |
In that connection, the arguments put forward by the United States delegation seemed well founded. | UN | وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس. |
The examples provided were not intended to be exhaustive, but rather to illustrate the arguments put forward in the preceding paragraphs. | UN | ولم يكن القصد من الأمثلة المقدمة أن تكون شاملة كاملة، بل أن توضح الحجج التي تم تقديمها في الفقرات السابقة. |
the arguments put forward by the interested parties should be carefully analysed. | UN | وأضاف أنه لا بـد من تحليل الحجج التي تسوقها اﻷطراف المهتمة تحليلا دقيقا. |
I must add that I agree with the arguments put forward by India, Japan and the United States before me. | UN | وينبغي أن أضيف أنني أتفق مع الحجج التي قدمتها الهند والولايات المتحدة واليابان من قبلي. |
However, the arguments put forward by the authors are not sufficient to reveal a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | غير أن الحجج التي أوردها أصحاب البلاغ لا تكفي لإظهار حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
His delegation considered that the arguments put forward by the United States representative did not advance international efforts to combat the scourge of terrorism. | UN | وأوضح أن وفده يرى أن الحجج التي يسوقها ممثل الولايات المتحدة لا تعمل على تقدم الجهود الدولية لمكافحة آفة الإرهاب. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
It considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues under article 3 of the Convention, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
The Working Group has not made a balanced assessment of the arguments put forward by the Cuban Government and the source of the complaint. | UN | والفريق العامل لم ينظر بشكل متوازن في الحجج التي قدمتها حكومة كوبا وتلك التي قدمها مصدر هذه الاتهامات. |
It considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues under article 3 of the Convention, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية. |
It did not accept the arguments put forward by the party objecting to the enforcement and ruled that the arbitral award in question was valid. | UN | ولم تقبل المحكمة الحجج التي قدَّمها الطرف المعترض على الإنفاذ، ورأت أنَّ قرار التحكيم المعني صحيح. |
Mr. Wolfrum stated that he was deeply impressed by the arguments put forward by Mr. Agha Shahi, Mrs. Sadiq Ali and Mr. de Gouttes. | UN | وذكر السيد وولفروم إلى أنه قد تأثر بشدة بالحجج التي ساقها السيد آغا شاهي والسيدة صديق علي والسيد دي غوت. |
Mr. Wolfrum stated that he was deeply impressed by the arguments put forward by Mr. Agha Shahi, Mrs. Sadiq Ali and Mr. de Gouttes. | UN | وذكر السيد وولفروم إلى أنه قد تأثر بشدة بالحجج التي ساقها السيد آغا شاهي والسيدة صديق علي والسيد دي غوت. |
His delegation was therefore disappointed at the expressions of support for capital punishment, but was even more disappointed at the arguments put forward by those who opposed it. | UN | ٢٢ - وقال إن وفده أصيب، لذلك، بخيبة اﻷمل لما أعرب عنه من تأييد لعقوبة الاعدام، بل وزاد هذا الشعور نتيجة لما قدمه المعارضون لعقوبة الاعدام من حجج. |
the arguments put forward by the sponsors of L.46 were, to say the least, unconvincing to my delegation. | UN | وإن الحجج التي طرحها المشاركون في تقديم مشروع القرار L.46 كانت، على اﻷقل، غير مقنعة لوفدي. |