Action has also been taken against members of the armed forces who have violated recruitment rules and regulations. | UN | واتُّخذت أيضا إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجنيد. |
This bias has taken the form of persistent leniency on the part of the State in punishing members of the armed forces who commit human rights violations or infringe humanitarian standards. | UN | وقد اكتسى هذا الانحياز شكل التساهل المستمر من جانب الدولة في معاقبة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات في مجال حقوق اﻹنسان، أو يخترقون المعايير اﻹنسانية. |
Members of the armed forces who abused prisoners of war or committed atrocities against innocent civilians were thus liable to punishment. | UN | وأصبح أفراد القوات المسلحة الذين أساءوا معاملة أسرى الحرب أو اقترفوا أعمالاً وحشية ضد المدنيين الأبرياء هم أيضاً يستحقون الجزاء. |
They asserted that those in the armed forces who commit violations often enjoy impunity, and that when they are held accountable, responsibility is often limited to a few individuals and no systematic policy is recognized. | UN | وأكدوا أنه كثيراً ما يفلت من العقاب أفراد القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات، عندما تثبت مسؤولياتهم، وكثيراً ما تقتصر المسؤولية على عدد ضئيل من الأفراد وأنه لا توجد سياسة منتظمة في هذا المجال. |
As in any country there exist some cases of members of the armed forces who break the law and legal action has been taken against them. | UN | وكما في كل بلد يوجد بعض أفراد من القوات المسلحة ممن انتهكوا القانون، وقد اتخذت ضدهم اﻹجراءات القانونية. |
It provides for the protection of persons taking no active part in the hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause. | UN | وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر. |
Since 2004, after sufficient evidence had been gathered, there had been some convictions of public officials and members of the armed forces who had committed human rights violations. | UN | كما أنه منذ عام 2004، وبعد جمع أدلة كافية، تمت إدانة بعض المسؤولين الحكوميين وأفراد من القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Article 3 applies to all persons taking no active part in the hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause. | UN | وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر. |
22. Nonetheless, in implementation of its policy to investigate and try members of the armed forces who have any links with the self-defence groups, the ProcuratorGeneral's Office made public accusations against 17 policemen and 9 army officers for collaboration with those groups. | UN | 22- ومع ذلك، قام مكتب المدعي العام، تنفيذا للسياسة التي يتبعها في التحقيق مع أفراد القوات المسلحة الذين لديهم أية صلات بمجموعات الدفاع الذاتي ومحاكمتهم، بتوجيه تهم علنية ل17 من أفراد الشرطة و9 من ضباط الجيش بالتعاون مع تلك المجموعات. |
Other investigations were now in progress and might well end in punitive action being taken, which proved that the State, the Government and the army had no institutional links with those illegal groups; quite on the contrary, they were combating them and proceeding against any members of the armed forces who might act outside the framework of the law in disregard of the guidelines clearly laid down by the Government. | UN | وهذه الوقائع تثبت أنه ليس للدولة أو للحكومة أو للجيش أي صلة مؤسسية بهذه المجموعات غير المشروعة، بل على العكس من ذلك أنها تكافح هذه المجموعات أو أفراد القوات المسلحة الذين يعملون خارج نطاق القانون في استخفاف بالتوجيهات الواضحة التي أصدرتها الحكومة في هذا الصدد. |
In this regard, specific cases in which action was taken against those members of the armed forces who violated the law in various instances have been provided to the Special Rapporteur by the Government of Myanmar to help dispel misconception and false allegations that no action is taken against members of the armed forces who break the law. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة ميانمار، الممثل الخاص عن الحالات المحددة التي اتخذت فيها إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة، الذين انتهكوا القانون في حالات مختلفة، بغية المساعدة على تبديد سوء الفهم والمزاعم الزائفة بعدم اتخاذ أية إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القانون. |
Land conflicts, many of which are of long standing, were also reported to the Special Rapporteur to be another source of conflict and violence in some areas, now that people feel free to pursue such disputes, given the absence of members of the armed forces who generally supported one party to the conflict. | UN | وقيل للمقرر الخاص ان النزاعات المتعلقة باﻷراضي، وبعضها قديم الزمن، هي مصدر آخر للخلاف والعنف في بعض المناطق، إذ أن الشعب يشعر بأنه أصبح طليقا في ملاحقة هذه النزاعات، نظرا لغياب أعضاء القوات المسلحة الذين كانوا يدعمون عامة أحد أطراف النزاع. |
The Subcommittee received a list of 24 members of the armed forces who had been injured during the demonstrations at Toncontin airport on 4 July 2009. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية قائمة مكونة من 24 فرداً من أفراد القوات المسلحة الذين أُصيبوا خلال المظاهرات التي جرت في مطار تونكونتين في 4 تموز/يوليه 2009. |
Also, a law for the protection of human rights defenders and journalists had entered into force, and Mexico's Supreme Court had set out criteria to ensure that members of the armed forces who committed human rights violations were tried in civil jurisdictions. | UN | ودخل حيِّز النفاذ أيضاً قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كما وضعت المحكمة العليا في المكسيك معايير لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان المنصوص عليها في التشريعات المدنية. |
It has been consistently recommended that the Government arrest and bring to justice members of the armed forces who perpetrate acts of sexual violence. | UN | وأوصيت الحكومة باستمرار بتوقيف أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون أعمال العنف الجنسي وتقديمهم إلى العدالة(). |
(e) Neither persons who contributed to the sworn statement nor the members of the armed forces who carried out the arrests can be called as witnesses; | UN | (ه) ولا يجوز أن يطلب إلى الأشخاص الذين شاركوا في البيان المشفوع بقسم ولا إلى أفراد القوات المسلحة الذين اشتركوا في عملية التوقيف أن يحضروا كشهود؛ |
111. Murders of persons not directly involved in hostilities or no longer involved in them, including members of the armed forces who had laid down their arms or been put out of action after being ill, wounded or taken prisoner, were committed on a large scale by guerrilla and paramilitary groups. | UN | 111- قامت جماعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية على نطاق كبير بارتكاب عمليات قتل لأشخاص لا يشتركون بصورة مباشرة في عمليات القتال أو لم يعودوا يشتركون فيها، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين توقفوا عن القتال أو الذين أُخرجوا من ساحة القتال بفعل المرض أو الإصابة أو الاحتجاز. |
The mission considers that the Government has to intensify the productive reintegration programmes referred to in the Agreement (chapter VII, paragraph 65) and intended for members of the armed forces who demobilize. | UN | وترى البعثة أنه يتعين على الحكومة أن تكثّف برامج الادماج في قطاعات منتجة على نحو ما هو مشار إليه في الاتفاق )الفصل السابع، الفقرة ٥٦( وهي البرامج المعدة ﻷفراد القوات المسلحة الذين يسرّحون. |
o activities of persons not belonging to the armed forces who directly participate in the hostilities during an international or non-international armed conflict. | UN | ○ الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة ممن يشاركون مشاركة مباشرة في أعمال القتال خلال نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
A member of the armed forces who in time of war or armed revolt or state of emergency | UN | تنطبق على عضو القوات المسلحة الذي تصدر منه أحد الأفعال التالية في وقت الحرب أو الثورة المسلحة أو حالة الطوارئ: |
A member of the armed forces who breaks the law is punished both by the military and civil courts. | UN | ويعاقب أي فرد من أفراد القوات المسلحة ينتهك القانون سواء بواسطة المحاكم العسكرية أو المدنية. |