ويكيبيديا

    "the asylum law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قانون اللجوء
        
    • لقانون اللجوء
        
    • القانون المتعلق باللجوء
        
    • القانون الخاص باللجوء
        
    • قانون التماس اللجوء
        
    Greece commended Serbia for its efforts to deal with the issue of refugees and internally displaced persons, and welcomed the adoption of the Asylum Law in 2006. UN وأثنت اليونان على جهود صربيا الرامية إلى معالجة قضية اللاجئين والمشردين داخلياً ورحبت باعتماد قانون اللجوء في عام 2006.
    Article 14 of the Asylum Law has foreseen situations, where the State Border Guard is authorized to detain asylum seekers. UN وقد توقعت المادة 14 من قانون اللجوء الحالات التي يُؤذن فيها لحرس حدود الدولة باحتجاز طالبي اللجوء.
    Consequently, it is expected that the Asylum Law will get through parliament and be adopted very soon. UN ويتوقع بالتالي أن ينظر البرلمان في قانون اللجوء ويعتمده قريبا جدا.
    The domestic proceedings therefore concentrated on whether the author required protection under the Asylum Law or rather on the grounds of her status as a minor. UN وتركّزت الإجراءات داخل هولندا على ما إذا كانت صاحبة البلاغ تحتاج للحماية بموجب قانون اللجوء أو على أساس وضعها كقاصر.
    In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from the last reform of the Asylum Law and Aliens Police Act, which entered into force on 1 January 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    The domestic proceedings therefore concentrated on whether the author required protection under the Asylum Law or rather on the grounds of her status as a minor. UN وتركّزت الإجراءات داخل هولندا على ما إذا كانت صاحبة البلاغ تحتاج للحماية بموجب قانون اللجوء أو على أساس وضعها كقاصر.
    the Asylum Law has been drafted to conform to relevant international conventions and is designed to make an organic whole with the recently adopted Asylum Law of the former state union of Serbia and Montenegro. UN وقد صيغ قانون اللجوء ليتمشى مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع وصُمم ليشكل جزءا لا يتجزأ من قانون اللجوء لدولة اتحاد صربيا والجبل الأسود السابقة.
    the Asylum Law respects the standards of the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees and the 1967 New York Protocol and abides by the principle of prohibition of expulsion. UN ويراعي قانون اللجوء المعايير التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول نيويورك لعام 1967 ويتقيّد بمبدأ حظر الطرد.
    In addition, the Asylum Law of Serbia stipulated that no one could be returned to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون اللجوء لصربيا على أنه لا يمكن أن يُعاد أي أحد للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    (d) Take steps to broaden the definition of " family " in the Asylum Law to promote family reunification; and UN (د) اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق تعريف " الأسرة " الوارد في قانون اللجوء لتعزيز عملية جمع شمل الأسر؛
    Redefining the relationship between the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro and adoption of the Constitutional Charter has affected the procedure of passing the Asylum Law. UN لقد أثّرت إعادة تحديد العلاقة بين جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود واعتماد الميثاق الدستوري في إجراءات اعتماد قانون اللجوء.
    Belgium underlined that the civil society revealed concern about migration policies: the revision of the Asylum Law of 2006 and popular initiatives, and referred to the referendum which will be held on 1 June 2008 on the question of naturalizations. UN 12- وأكدت بلجيكا أن المجتمع المدني أعرب عن قلقه إزاء سياسات الهجرة: مراجعة قانون اللجوء لعام 2006 والمبادرات الشعبية، وأشار إلى الاستفتاء الذي سيُجرى في 1 حزيران/يونيه 2008 بشأن مسألة التجنس.
    31. the Asylum Law of Latvia of 2002 provided for a number of guarantees to ensure that the refugee status or alternative status are not granted to persons who have committed a crime against humanity and peace, war crimes and genocide. UN 31 - وينص قانون اللجوء للاتفيا لعام 2002 على عدد من الضمانات لكفالة عدم منح وضع اللاجئ أو وضعٍ بديل للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية والسلام وجرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية.
    (c) Ensure full implementation of all the provisions of the Asylum Law 15/98. UN (ج) ضمان التنفيذ الكامل لأحكام قانون اللجوء 15/98.
    Article 12LA of the Asylum Law states that declarations which are not sufficiently substantiated on essential points, are contradictory, or do not correspond with reality are not to be considered as probable. UN والمادة AL 21 من قانون اللجوء تنص على أن البيانات غير المدعومة دعما كافيا فيما يتعلق بنقاط معينة، أو التي تتضمن تناقضا، أو التي لا تتمشى مع الواقع، لا تعتبر بيانات قابلة للتصديق.
    In addition, more information was requested about the Asylum Law adopted in July 1993, which appeared to be more restrictive than the one previously in force, and on the treatment of young persons of foreign nationality with a criminal record under the new Aliens Act. UN وعلاوة على ذلك، طلب المزيد من المعلومات عن قانون اللجوء الذي اعتمد في تموز/يوليه ١٩٩٣ والذي يبدو أنه أكثر تقييدا من القانون الذي كان نافذا، وعن معاملة صغار السن من ذوي الجنسية اﻷجنبية ممن لهم سوابق جنائية بموجب قانون اﻷجانب الجديد.
    It also noted with concern that the Asylum Law permitted the detention of asylum-seekers for an indefinite period of time. UN ولاحظت المفوضية أيضاً بقلق أن قانون اللجوء يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء لفترة زمنية غير محددة(123).
    Montenegro reported that the Asylum Law that entered into force on 25 July 2006 stipulated the main principles to be followed in procedures with respect to asylum-seekers. UN وأفادت الجبل الأسود بأن قانون اللجوء الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو 2006 ينص على المبادئ الأساسية التي ينبغي اتباعها في الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء.
    In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from the last reform of the Asylum Law and Aliens Police Act, which entered into force on 1 January 2006. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، في هذا الصدد، إزاء تغيير الإطار التشريعي نتيجة التعديل الأخير لقانون اللجوء وقانون شرطة الأجانب الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2006.
    The State party should also enforce the Asylum Law and ensure that the allowance granted to asylum seekers is sufficient to cover their basic needs. UN كما ينبغي للدولة الطرف إنفاذ القانون المتعلق باللجوء وضمان منح طالبي اللجوء بدلاً كافياً لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    If the appeal was rejected, the provisions of the Asylum Law were no longer applicable. UN وإذا رفض التظلم لا تصبح أحكام القانون الخاص باللجوء واجبة التطبيق.
    (b) Amend the Asylum Law to establish safeguards against the arbitrary detention of asylum seekers and ensure that all persons in need of international protection receive appropriate and fair treatment at all stages and can benefit from procedural safeguards, in particular during the accelerated procedure; UN (ب) تعدل قانون التماس اللجوء لتوفير ضمانات ضد الحبس التعسفي لملتمسي اللجوء، وتكفل لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معاملةً ملائمة ومنصفة في جميع المراحل، فضلاً عن الاستفادة من الضمانات الإجرائية، وخاصة في إطار الإجراء المعجَّل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد