In the Committee's view, the author's complaints are of two types. | UN | وترى اللجنة أن شكاوى صاحب البلاغ من نوعين. |
Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. | UN | وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
In the first place, if, as the State party contends, there is no record of the author's complaints to the Philippine Human Rights Commission, this underscores the ineffectiveness and inadequacy of this mechanism, especially in terms of protecting rights under articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | وفي المقام الأول إن لم يكن هناك، حسب ما تدعي الدولة الطرف، سجل بشكاوى صاحب البلاغ التي قدمها إلى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان، فإن هذا الأمر يؤكد عدم جدوى هذه الآلية وأوجه القصور التي تشوبها، وخاصة من حيث حمايتها للحقوق بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
The Committee therefore considers that the State party's competent authorities have failed to give due and adequate consideration to the author's complaints of torture made during the domestic criminal proceedings. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام. |
On the other hand, the Committee observes that it does not follow from the material on file that the Mongolian authorities had in fact acted in bad faith or had failed to react promptly to the author's complaints. | UN | ومن الناحية الأخرى، تلاحظ اللجنة أنه لا يتبين من المواد الموجودة بالملف أن السلطات المنغولية قد تصرفت في واقع الأمر بسوء نية أو أنها لم تقم حالاً باتخاذ إجراء بشأن شكاوى صاحبة البلاغ. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
The Committee observes that the author's complaints were considered by the competent authorities through the various appeals he had made. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة نظرت في شكاوى صاحب البلاغ من خلال طلبات الاستئناف العديدة التي قدمها. |
As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. | UN | وفيما يتعلق بإجراء التحقيق، يدفع المحامي بأنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ أُهملت. |
At the time of his deportation, the author's complaints had already been investigated and he had been informed of the findings with respect to two of the allegations. | UN | وفي وقت ترحيله، كان قد حُقق في شكاوى صاحب البلاغ وأبلغ بالنتائج المتعلقة بادعاءين اثنين. |
As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء التحقيق، فتقول المحامية إنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ كانت محل استخفاف. |
9.6 Regarding the author's complaints under articles 9 (para. 2) and 14 of the Covenant, the Committee observes that they refer to essentially the same events and facts that were previously submitted to the European Court of Human Rights. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بشكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 2 من المادة 9، والمادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير في جوهرها إلى نفس الأحداث والوقائع التي سبق تقديمها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
In conclusion, the State party submits that the Committee should reject the author's complaints under articles 2, 12, 18 and 26 of the Covenant as unfounded. | UN | وفي الختام، تدعي الدولة الطرف أنه يتعين على اللجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات المواد 2 و12 و18 و26 من العهد على أنها تستند إلى أسس غير سليمة. |
The Canadian courts have therefore not had the opportunity to consider the author's complaints on the merits; nor did the author provide information about her claims of discrimination. | UN | وبالتالي، لم يكن باستطاعة المحاكم الكندية أن تنظر في شكاوى صاحبة البلاغ من حيث الأسس الموضوعية، ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات عن ادعاءاتها المتعلقة بالتمييز. |
Another verification conducted by the Prosecutor's Office in 2005 and 2007 following the author's complaints about inhuman conditions of detention also established that his allegations were without merits, and the author failed to appeal any of these decisions in accordance with the procedure established by domestic law. | UN | وأثبت تحقيق آخر أجرته النيابة العامة بين عام 2005 وعام 2007، بعد تقديم صاحب البلاغ شكاوى بشأن ظروف احتجازه، أن مزاعمه لا أساس لها من الصحة، ولم يطعن صاحب البلاغ في أي من هذه القرارات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المحلي. |
The State party further dismissed the author's complaints relating to the length of his pretrial detention and the quality of his legal representation as unfounded. | UN | ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة. |
7.11 In the light of the foregoing, the Committee decides not to examine separately the author's complaints under article 10 of the Covenant. | UN | 7-11 وفي ضوء ما تقدم، تقرر اللجنة عدم النظر بصورة منفصلة في شكوى صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
the author's complaints to the court in this respect remained without reply. | UN | وظلت الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ في هذا الصدد بدون رد. |
the author's complaints about police violence and racist abuse were brought to the attention of the Criminal Justice Commission in 1989, which, on 15 March 1991, decided not to conduct any further investigation. | UN | وذكرت أن شكاوى مقدم البلاغ المتعلقة بتعرضه لاعتداءات ومعاملة عنصرية من جانب الشرطة قد عرضت على لجنة العدالة الجنائية في عام ٩٨٩١ التي قررت في ٥١ آذار/ مارس ١٩٩١ عدم إجراء المزيد من التحقيق بشأنها. |
On 3 December 1992, the Commission declared the case inadmissible; it found the author's complaints manifestly ill-founded. | UN | وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أعلنت اللجنة عدم قبول القضية؛ إذ وجدت أن تظلمات صاحب البلاغ لا تستند بشكل واضح إلى أسباب معقولة. |