The author affirms that the court in fact " copied " the Prosecution's claim in its decision, and ignored all other evidence. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة قد نسخت في قرارها طلب الادعاء وتجاهلت الأدلة الأخرى. |
The author affirms that, as a result of the beatings, his son wrote down what the officers dictated to him. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ابنه كتب ما أملاه عليه ضباط الشرطة تحت وطأة الضرب. |
The author affirms that during the trial, her husband's and his brother's lawyers both complained about the limited access to their clients. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن محامي زوجها وأخيه اشتكيا أثناء المحاكمة من محدودية الفرص التي أتيحت لهما للوصول إلى موكليهما. |
The author affirms that the medical examination of her son and of the victims, reveal that it was not her son who started the fight. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفحص الطبي الذي أُجري على ابنها وعلى الضحايا، أثبت أن ابنها لم يبدأ بالعراك. |
3.4 Concerning article 27, The author affirms that the Russian linguistic minority has existed in Latvia for centuries, and represents some 37.5 per cent of the population. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 27، يؤكد صاحب البلاغ أن الأقلية اللغوية الروسية تتواجد بلاتفيا منذ عقود، وهي تمثل زهاء 37.5 في المائة من السكان. |
The author affirms that on the first turn of the elections he was in fact elected, but due to fraud, he was defeated by a pro-governmental candidate. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه فاز في الدور الأول من الانتخابات في واقع الأمر، لكن التزوير جعل مرشحاً مقرباً من الحكومة يهزمه. |
6.1 The author affirms that the State party executed her son despite the fact that his communication had been registered under the Optional Protocol and a request for interim measures of protection had been duly addressed to the State party. | UN | 6-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف أعدمت ابنها وذلك بالرغم من تسجيل بلاغها بموجب البروتوكول الاختياري والطلب الذي وجه على النحو الواجب إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير حماية مؤقتة. |
The author affirms that the quality of his work had been confirmed by three professorial reviewers. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن جودة عمله كانت محل شهادة من ثلاثة أساتذة مراجعين. |
The author affirms that the Ministry's premises are inadequate for a long detention. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة. |
The author affirms that this jurisprudence can only be relied on in case of confession of the accused, and that he never confessed. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذه السابقة لا يمكن الاعتماد عليها إلا في حالة اعتراف المتهم، في حين أنه هو لم يعترف قط. |
The author affirms that Sudeten Germans are being humiliated as their State does not fulfil its duty to provide them with the same protection as other citizens. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ألمان منطقة السوديت ما فتئوا يتعرضون للإهانة، حيث إن حكومة بلدهم تمتنع عن الوفاء بواجبها بأن توفِّر لهم نفس الحماية الموفَّرة لغيرهم من المواطنين. |
The author affirms that the decision to detain him was unlawful, as the investigators had absolutely no evidence that he wanted to escape or to obstruct the inquiries. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأنه لم يكن لدى المحققين أي دليل على أنه كان يريد الهروب أو إعاقة التحقيقات. |
2.9 The author affirms that his brother is innocent and notes that his father, a senior Interior Ministry Official, had several enemies since he had been an honest and incorruptible individual. | UN | 2-9 ويؤكد صاحب البلاغ أن شقيقه برئ ويشير إلى أن والده، وهو موظف كبير في وزارة الداخلية، كان له أعداء كثيرون لأنه كان رجلاً نزيهاً ولا يقبل الرشوة. |
The author affirms that her political activities in Canada constitute new facts which have arisen subsequently to the IRB decision and which the deciding officer failed to take into account in either the PRRA or the application for permanent residence on humanitarian grounds decisions. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |
The author affirms that her political activities in Canada constitute new facts which have arisen subsequently to the IRB decision and which the deciding officer failed to take into account in either the PRRA or the application for permanent residence on humanitarian grounds decisions. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |
The author affirms that the evidence in the case was not examined fully and objectively, because both the investigation and the court trial were conducted in an accusatory manner. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الأدلة المتعلقة بالقضية لم تنظر على نحو كامل وموضوعي، لأن كلا من التحقيق والمحاكمة أُجريا بطريقة اتهامية. |
Indeed, The author affirms that the trial judge and the Court of Appeal disclosed a discernible trend of actively favouring the distant biological relatives and of discrediting the author. | UN | وبالفعل، يؤكد صاحب البلاغ أن قاضي التحقيق ومحكمة الاستئناف أظهرا اتجاهاً يمكن إدراكه باجتهادهم لتفضيل الأقارب البيولوجيين البعيدي الصلة وإضعاف الثقة في صاحب البلاغ. |
3. The author affirms that banning him from working has had an adverse effect on his life and represents an affront to his dignity. | UN | 3- يؤكد صاحب البلاغ أن منعه من ممارسة عمله قد أثر سلبا على حياته وشكل مساسا بكرامته. |
15.2 The author affirms that the delays arising in the course of the civil proceedings are wholly attributable to the Attorney General of Quebec and the Attorney General of Canada. | UN | 15-2 ومن جهة أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن المدعي العام في كل من كيبيك وكندا مسؤول عن تأخير الإجراءات المدنية. |
2.2 The author affirms that he has exhausted all domestic remedies. | UN | 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية. |
2.5 The author affirms that he has thus exhausted all available domestic remedies. | UN | 2-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد بالتالي جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
In substantiation of her claim, The author affirms that, in a phone conversation of 15 July 1999, she was informed by the wife of her ex-husband that her son was in the " medical section " of the detention facility, allegedly because he was beaten and suffered broken ribs. | UN | ولإثبات ادعائها، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجة زوجها السابق أخبرتها هاتفياً، في 15 تموز/يوليه 1999، أن ابنها كان في " القسم الطبي " من السجن بسبب ما زُعم من تَعَرُّضه للضرب وكسر أضلاعه. |
7.7 Finally, The author affirms that he was once more apprehended on 20 July 1992 and detained for several hours. | UN | ٧-٧ وأخيرا يؤكد صاحب البلاغ أنه أُلقي عليه القبض من جديد في ٠٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ واحتُجز لعدة ساعات. |