the author claims that this constitutes an unreasonably prolonged delay. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الأمر يشكّل تأخيراً مطوّلاً غير معقول. |
the author claims that this constitutes a violation of article 14, paragraph 1. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١. |
the author claims that this constitutes torture or at least cruel, inhuman or degrading treatment contrary to article 7. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7. |
the author claims that this was due to the fact that he was an ethnic Chechen, which was sufficient reason for the court to declare him guilty. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك مرده إلى كونه من أصل شيشاني، وهو سبب كاف للمحكمة لإدانته. |
6.7 As for her application relating to the incommunicado regime, the author claims that this is completely relevant. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالطلب المتصل بالحبس الانفرادي، تؤكد صاحبة البلاغ أن له صلة تامة بالموضوع. |
the author claims that this was because the statements made during the investigation had been extracted under duress. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السبب في ذلك هو أن الأقوال التي أُدلي بها أثناء التحقيق قد انتُزعت كرهاً. |
the author claims that this hearing was refused three times. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات. |
the author claims that this constitutes torture or at least cruel, inhuman or degrading treatment contrary to article 7. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7. |
the author claims that this delay is manifestly unreasonable and cannot be justified by the work backlog of the Administrative Tribunal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية. |
the author claims that this judicial interpretation of the Racial Discrimination Act precludes him from seeking remedy via the Australian court system. He submits that the only two possible avenues for the pursuit of any remedy are via the Commonwealth Ombudsman, or the Human Rights and Equal Opportunities Commission (HREOC). | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التفسير القضائي لقانون مكافحة التمييز العنصري يمنعه من السعي للحصول على سبل انتصاف عن طريق نظام المحاكم الأسترالية، ويؤكّد أن أمين مظالم الكومنولث ولجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص هما السبيلان الوحيدان الممكنان للسعي إلى الحصول على الانتصاف. |
the author claims that this law specifically targeted him and submits evidence of the use of the term " Lex Walderode " by the Czech media and public authorities. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا القانون استهدفه شخصيا، ويقدم على ذلك دليلا يتمثل في استخدام وسائط الإعلام والسلطات العامة التشيكية لتعبير " قانون فالديرود " . |
the author claims that this judgement, too, distorted the facts proved at trial by finding that the author had concealed from the attorney the terms on which his fee had been set so that the attorney would pay him the 50 million pesetas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الحكم قد شوّه أيضاً الوقائع التي تم التثبت منها أثناء المحاكمة، باستنتاج أن صاحب البلاغ أخفى عن الوكيل الشروط التي حددت بموجبها أتعابه لكي يسلمه هذا الأخير مبلغ 50 مليون بيزيتا. |
the author claims that this judgement, too, distorted the facts proved at trial by finding that the author had concealed from the attorney the terms on which his fee had been set so that the attorney would pay him the 50 million pesetas. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الحكم قد شوّه أيضاً الوقائع التي تم التثبت منها أثناء المحاكمة، باستنتاج أن صاحب البلاغ أخفى عن الوكيل الشروط التي حددت بموجبها أتعابه لكي يسلمه هذا الأخير مبلغ 50 مليون بيزيتا. |
the author claims that this resulted in a violation of his rights under article 14, paragraph 3 (e) of the Covenant on his behalf. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا أدى إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |
the author claims that this was a " permissible " legal alternative. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الطعن هو بديل قانوني " جائز " . |
the author claims that this was a " permissible " legal alternative. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الطعن هو بديل قانوني " جائز " . |
the author claims that this decision violated article 127, part 13, of the Belarus Criminal Procedure Code, as he was effectively deprived of the possibility to appeal the decision of 12 September 2003 which he received only after 13 September 2003. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا القرار ينتهك أحكام الفقرة 13 من المادة 127 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس()، لأنه تم بالفعل حرمانه من إمكانية استئناف القرار المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2003 الذي لم يتلقاه إلا بعد 13 أيلول/سبتمبر 2003. |
the author claims that this clearly demonstrates that he is a person of interest to the Chinese authorities and that they are suspicious of his activities in Australia. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يبين بوضوح اهتمام السلطات الصينية به وارتيابها في أنشطته في أستراليا. |
the author claims that this is " severe punishment for exercising his constitutionally guaranteed rights to freedom of religion and freedom of expression " , and implies that the notice was a result of, or at least linked to, the previous Order and Supreme Court judgement against him. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يعتبر " عقاباً قاسياً يفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " ، كما يفترض أن الإشعار جاء نتيجة الأمر السابق والحكم الصادر عليه من المحكمة العليا، أو أنه يتصل بهما على الأقل. |
6.7 As for her application relating to the incommunicado regime, the author claims that this is completely relevant. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالطلب المتصل بالحبس الانفرادي، تؤكد صاحبة البلاغ أن له صلة تامة بالموضوع. |
the author claims that this was because the statements made during the investigation had been extracted under duress. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السبب في ذلك هو أن الأقوال التي أُدلي بها أثناء التحقيق قد انتُزعت كرهاً. |
the author claims that this hearing was refused three times. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات. |
the author claims that this resulted in his loss of the election. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن هذا الأمر أدى إلى هزيمته في الانتخابات. |