Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. | UN | وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26. |
In the light of the evidence, the State party argues that the author has not substantiated his allegation that the decision of the judge to refuse the application for adjournment was biased. | UN | وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا. |
The Committee is of the opinion that the author has not substantiated the allegation of a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
In these circumstances, the Committee finds that the author has not substantiated a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
While the State party did not provide information on this issue, the Committee finds that the author has not substantiated his claim, for the purposes of admissibility. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على دعواه تفي بأغراض المقبولية. |
However, the author has not substantiated that he will in fact face such a risk upon his return to Eritrea, and the author's affiliation and involvement with the Pentecostal Church appears to be limited. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً. |
However, the author has not substantiated that he will in fact face such a risk upon his return to Eritrea, and the author's affiliation and involvement with the Pentecostal Church appears to be limited. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً. |
However, the Committee considers that the author has not substantiated this complaint for the purposes of admissibility and, therefore, that it need not consider whether or not the complaint falls within the scope of article 19 of the Covenant. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت هذه الشكوى بأدلة كافية لأغراض المقبولية وتعتبر أن ليس هناك من ثم ما يدعو إلى معرفة ما إذا كانت الشكوى تندرج أو لا في نطاق المادة 19 من العهد. |
The Committee considers that the author has not substantiated in what way the mere presence of the officers hindered him in preparing his defence and notes in this context that no such claim was advanced before the local courts. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف أن مجرد حضور موظفي السجن قد أعاقه في إعداد دفاعه، وتلاحظ في هذا السياق أنه لم يوجﱠه أمام المحاكم المحلية أي ادعاء من هذا النوع. |
The Committee is of the opinion that the author has not substantiated the allegation of a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
In these circumstances, the Committee finds that the author has not substantiated a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In relation to the admissibility of this claim, it is submitted that the author has not substantiated the existence of these three elements. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية هذا الادعاء، أفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدعم وجود هذه العناصر الثلاثة. |
Therefore, the Committee concludes that the author has not substantiated his claim and considers that there has been no violation in this respect. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
In conclusion, the State party reiterates that the author has not substantiated that he is at personal risk if returned, and an internal flight alternative is available to him, even if it were to be accepted that he would be in danger in Karachi. | UN | وفي الختام، تكرر الدولة الطرف القول بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أن عودته ستعرضه شخصياً للخطر، وحتى في حالة القبول بوجود خطر عليه في كاراتشي فإن اللجوء إلى مكان آخر داخلياً متاح له كبديل. |
Consequently, the author has not substantiated that he faces a real risk of being subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by the mujahideen or other actors in Afghanistan because of his previous involvement in the communist regime. | UN | وعلى ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على أنه يواجه خطراً حقيقياً لأنه يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد المجاهدين أو جهات أخرى في أفغانستان نتيجة انخراطه السابق في النظام الشيوعي. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has not substantiated how the denial of " legal cost " by the Supreme Court constituted an obstacle in his access to the Courts and a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين كيف أن رفض المحكمة العليا تعويضه عن التكاليف القانونية شكل عائقاً أمام لجوئه إلى المحاكم وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
For these reasons, the Committee finds that the author has not substantiated his clams and that therefore this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءاته، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee therefore considers that the author has not substantiated this part of her complaint for purposes of admissibility and finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البالغ لم تقدم ما يثبت هذا الجزء من الشكوى لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي، عدم قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party concludes that the author has not substantiated, even on a prima facie basis, that there is a real risk that her rights as guaranteed by Article 7 would be violated by her removal to Pakistan. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت ولو ظاهرياً أن ترحيلها إلى باكستان يعرضها لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقها المكفولة بموجب المادة 7. |
In light of the foregoing, the Committee finds that the author has not substantiated this part of her claim sufficiently for purposes of admissibility and accordingly declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على هذا الجزء من ادعائها كافية لأغراض المقبولية وعليه فإنها تعلن عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
the author has not substantiated for the purposes of admissibility that this was the case. | UN | ولم تثبت صاحبة البلاغ لأغراض المقبولية أن الحالة كانت على هذا النحو. |
Accordingly, the author has not substantiated this part of the communication for purposes of admissible and these claims are thus considered inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، لم يدعم صاحب البلاغ هذا الجزء من البلاغ بأدلة لأغراض المقبولية، وتُعتبر هذه الادعاءات من ثم غير مقبولة عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. | UN | وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي. |
4.3 The State party further considers that the author's claims under article 7 are inadmissible because the author has not substantiated that he is personally at risk of being subjected to torture or other ill-treatment if returned to China. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف كذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا يمكن قبولها لأنه لم يقدم أدلة تثبت أنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في حال عودته إلى الصين. |
5.3 The State party argues that the author has not substantiated the following claims, for purposes of admissibility or, subsidiarily, on the merits: | UN | 5-3 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات صحة الادعاءات التالية، لأغراض المقبولية، أو لبيان قيامها على سند صحيح: |
The Committee therefore concludes that the author has not substantiated his claim and that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة اللازمة لإثبات ادعاءاته وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |