ويكيبيديا

    "the author maintains that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • وتدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • ويقول صاحب البلاغ إن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أنه
        
    • ويصر صاحب البلاغ على
        
    • وتقول صاحبة البلاغ إن
        
    • وتتمسك صاحبة البلاغ بأن
        
    • أكد صاحب البلاغ أن
        
    The author maintains that the above violates his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ما سبق يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The author maintains that the Division's ruling is inconsistent with Supreme Court case law. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قرار شعبة العمل لا ينسجم مع السوابق القضائية للمحكمة العليا.
    The author maintains that the above treatment violated his rights under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المعاملة المذكورة آنفاً تنتهك المواد 7 و9 و10 و14 من العهد.
    The author maintains that the State party thereby acted in violation of the provisions of article 9, paragraph 1, in respect of Brahim Aouabdia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 9 فيما يتعلق بإبراهيم عوابدية.
    The author maintains that, in the light of all the above factors, domestic remedies have been exhausted. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.
    The author maintains that there has been a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    On this basis, The author maintains that he has exhausted all domestic remedies. UN وعلى هذا الأساس، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    The author maintains that the evidence against him was inconsistent with the accusations. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    The author maintains that the Eritrean authorities will learn of his religious affiliation at that time. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية ستكتشف انتماءه الديني عند ذلك.
    The author maintains that the Eritrean authorities will learn of his religious affiliation at that time. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية ستكتشف انتماءه الديني عند ذلك.
    The author maintains that that was done deliberately so that interested individuals and organizations could not attend the court hearings and that the above violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسألة عدم تبليغه كانت متعمدة للحيلولة دون حضور المهتمين بالأمر من أفراد ومنظمات جلسات المحكمة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The author maintains that this allegation is false and that the materials that were supposedly found do not exist. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الادعاء كاذب وأنه لا وجود للمواد التي يُزعم العثور عليها.
    The author maintains that the event did not constitute a procession, a picket or a demonstration and that she therefore did not need the permission of the authorities to conduct it. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الحدث لم يكن موكباً أو اعتصاماً أو مظاهرة ومن ثم فهي لم تكن بحاجة إلى إذن من السلطات لتنظيمه.
    The author maintains that the only reasonable explanation is that there was no prompt and thorough investigation of the death of her son and that a breach of article 6 should be found. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد.
    The author maintains that, in violation of the Convention, the State party has failed to review and repeal the above provisions of the law. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تراجع وتبطل الأحكام القانونية المشار إليها أعلاه في انتهاك للاتفاقية.
    The author maintains that there has been a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 18. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18.
    Consequently, The author maintains that he has exhausted all domestic remedies. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي.
    The author maintains that her daughter's evidence was critical to her defence. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن شهادة ابنتها كانت ستكون حاسمة لدفاعها.
    The author maintains that the investigation of the incident was inadequate: detainees who were also ill-treated by the police officers were not questioned, despite the fact that the author provided their names, and a medical examination was not conducted in a timely manner. UN ويرى صاحب البلاغ أن التحقيق في الحادث اعترته أوجه قصور: إذ لم يُستجوب المحتجزون الذين تعرضوا لإساءة المعاملة من جانب ضباط الشرطة، رغم أن صاحب البلاغ قدم أسماءهم، ولم يُجر أي فحص طبي في الوقت المناسب.
    The author maintains that the Prosecution Commission began the investigation in 1993 and brought charges against him before the Bogotá Regional Court for an offence allegedly committed on 13 May 1990. UN ويقول صاحب البلاغ إن لجنة الادعاء بدأت التحقيق معه في عام 1993، وإنها وجهت التهم إليه أمام محكمة بوغوتا الإقليمية عن جريمة يدعى ارتكابه لها في 13 أيار/مايو 1990.
    The author maintains that he has exhausted all available domestic remedies. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The author maintains that the decisions of the Repatriation Commission and the VRB are discriminatory. UN ويصر صاحب البلاغ على أن قرار كل من لجنة الإعادة إلى الوطن وهيئة الاستئناف ينطوي على تمييز.
    The author maintains that Mr. Kaba is only using the divorce granted in her favour as a scheme to obtain the child's repatriation. UN وتقول صاحبة البلاغ إن حصولها على الطلاق هو حيلة يستخدمها السيد كابا لإعادة الطفلة إلى البلد.
    The author maintains that the scratches on her son's face appeared during the interrogation, i.e. three hours after the crime was committed. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات من ارتكاب الجريمة.
    5.4 With regard to article 14, paragraph 2, The author maintains that his presumed innocence was converted into a proven fact by virtue of an ordinary trial that culminated in his acquittal by executory judgement. UN 5-4 وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 14، أكد صاحب البلاغ أن قرينة براءته في دعواه القضائية قد ارتقت إلى مرتبة اليقين الإجرائي بإجراء محاكمة عادية انتهت بصدور حكم براءة نهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد