ويكيبيديا

    "the author recalls that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتذكّر صاحبة البلاغ بأن
        
    • تذكّر صاحبة البلاغ بأن
        
    • ويذكّر صاحب البلاغ بأن
        
    • ويشير صاحب البلاغ إلى أن
        
    • ويذكر صاحب البلاغ بأن
        
    • يذكّر صاحب البلاغ بأنه
        
    • ويذكِّر صاحب البلاغ بأن
        
    • ويشير صاحب البلاغ إلى أنه
        
    • وتذكر صاحبة البلاغ بأن
        
    • يذكِّر صاحب البلاغ بأن
        
    • تشير صاحبة البلاغ إلى أن
        
    • ويذكّر بأن
        
    • يذكر صاحب البلاغ أن
        
    • يشير صاحب البلاغ إلى أن
        
    • وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن
        
    The author recalls that all these allegations have been reflected in her original submission to the Committee. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن جميع هذه الادعاءات قد وردت في رسالتها الأولى إلى اللجنة.
    With regard to article 9, paragraph 1, The author recalls that Kamel Djebrouni was arrested without a warrant and without being informed of the reasons for his arrest. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    The author recalls that the order revoking citizenship alone could lead to the automatic loss of his right of residence in Canada. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الأمر بإلغاء مواطنته يمكن أن يؤدي وحده إلى فقدانه تلقائياً حقه في الإقامة في كندا.
    3.9 The author recalls that any restriction on the right to freedom of expression must be justified as strictly " necessary " in the sense of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى أن أي تقييد للحق في حرية التعبير يجب تبريره على أنه " لازم " تحديداً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    5.3 The author recalls that article 23.34 of the Code on Administrative Offences does not proscribe mere participation in a mass event. UN 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تحظر مجرد المشاركة في تجمع جماهيري.
    In addition, The author recalls that he challenged in the Constitutional Court the compatibility with the Constitution of articles 3, 4, 7 and 37 of the federal law on the election of deputies of the State Duma. UN وعلاوة على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    The author recalls that the Supreme Court found that he and his co-defendants had consumed marijuana before committing the alleged crimes. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    The author recalls that the commissions are not judicial bodies and it has not been established that they will have the power to impose appropriate punishments for human rights offenders. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان.
    The author recalls that she was released from detention at 9 a.m. on 30 January 2006. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن الإفراج عنها كان في التاسعة من صباح يوم 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    The author recalls that the commissions are not judicial bodies and it has not been established that they will have the power to impose appropriate punishments for human rights offenders. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان.
    With regard to article 9, paragraph 1, The author recalls that Kamel Djebrouni was arrested without a warrant and without being informed of the reasons for his arrest. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    While her husband was arrested during a declared state of emergency, The author recalls that article 4 does not permit derogations to articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 and 18 of the Covenant, and that, in any case, her husband's enforced disappearance was not required by the emergency situation. UN وفي حين أن إلقاء القبض على زوج صاحبة البلاغ تم أثناء حالة طوارئ معلنة، تذكّر صاحبة البلاغ بأن المادة 4 لا تجيز أي مخالفة لأحكام المواد 6 و7 و8 و11 و15 و16 و18 من العهد وبأن اختفاء زوجها قسراً لم تكن له على أي حال صلة بحالة الطوارئ.
    The author recalls that his statement regarding the murder of his wife and the torture he was subjected to was not recorded by the investigating judge, and that the judge in fact rejected it, accusing him of bringing false charges of murder against the security services. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل.
    The author recalls that the daughters were removed from Spain without a passport and with the direct intervention of the Paraguayan Consulate in Barcelona, which issued the mother with a safe conduct without the author's knowledge. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ.
    3.4 The author recalls that the Public Prosecution Service itself recognized before the domestic court that physical punishment had taken place. UN 3-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن النائب العام اعترف أمام القضاء الداخلي بوقوع العقوبات الجسدية.
    5.3 The author recalls that article 23.34 of the Code on Administrative Offences does not proscribe mere participation in a mass event. UN 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تحظر مجرد المشاركة في تجمع جماهيري.
    In addition, The author recalls that he challenged in the Constitutional Court the compatibility with the Constitution of articles 3, 4, 7 and 37 of the federal law on the election of deputies of the State Duma. UN وعلاوةً على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    The author recalls that the Committee has acknowledged that the disappearance of a relative may constitute for the family a violation of article 7. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن اللجنة أقرت بأن اختفاء قريب يمكن أن يشكل فيما يتعلق بالأسرة انتهاكاً للمادة 7().
    6.6 The author recalls that after his conviction, he requested to study the trial transcript. He was given a pile of documents. UN 6-6 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه طلب بعد إدانته دراسة محضر المحاكمة، فأُعطي كَوْمة من الوثائق.
    The author recalls that the declaration by Algeria of a state of emergency on 9 February 1992 does not affect the right of persons to submit individual communications to the Committee. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    5.5 With regard to article 2, paragraph 3, The author recalls that the State party has failed to provide effective remedies for miscarriages of justice generally, including those that fall within the terms of article 14, paragraph 6. UN 5-5 وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، يذكِّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تمكِّنه من سبل انتصاف فعالة مقابل أخطاء قضائية عامة، بما في ذلك الأخطاء التي تشملها الفقرة 6 من المادة 14.
    5.6 Furthermore, The author recalls that the State party acknowledges that domestic violence against women is common in Mongolia. UN 5-6 وعلاوة على ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترف بأن العنف المنـزلي ضد النساء أمر شائع في منغوليا.
    The author recalls that judges are appointed by the President of the Russian Federation and the Federal Council of the Federal Assembly. UN ويذكّر بأن رئيس الاتحاد الروسي والمجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية هما من يعيّن القضاة.
    Secondly, The author recalls that his brother was severely and systematically beaten during interrogation and once also for having attempted to communicate with his brother. UN ثانياً، يذكر صاحب البلاغ أن أخاه كان يُضرب بشدة وبانتظام في أثناء الاستجواب ومرة أيضاً لمحاولته الاتصال بأخيه.
    6.7 As to the obligation to undertake a prompt, effective, and impartial investigation, The author recalls that the investigations in the present case were marked by serious delays throughout, and that indictments have not been filed. UN 6-7 وفيما يخص الالتزام بإجراء تحقيق فوري وفعال ونزيه، يشير صاحب البلاغ إلى أن هذا التحقيق قد عانى في جميع مراحله من تأخير شديـد، وإلى أنه لم يتم تقديم لوائح اتهام.
    The author recalls that Dr. Girard stated that he had been under considerable pressure from her husband to extend the committal order beyond 17 December 1997. UN وتذكِّر صاحبة البلاغ بأن الدكتور جيرار أعلن أنه تعرض لضغط كبير من زوجها لتمديد إجراء الإيداع إلى ما بعد 17 كانون الأول/ديسمبر 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد