ويكيبيديا

    "the authorities which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السلطات التي
        
    • للسلطات التي
        
    On the matter of inquiries, the question would have to be referred back to the authorities, which would provide a written reply. UN وفيما يتعلق بمسألة التحقيقات قال إنه يتعين إحالة المسألة مرة أخرى إلى السلطات التي ستقدم رداً مكتوباً في هذا الصدد.
    Neither her welfare nor her state of health were objectives pursued by the authorities which refused to carry out an abortion on her. UN وتضيف بالقول إن السلطات التي رفضت إجراء الإجهاض لم تكترث لا برفاهها ولا بحالتها الصحية.
    The numerous settlements were constructed with the help and encouragement of the authorities, which connected the settlements, recognized as legal under Israeli law, to the utilities network. UN وشُيَّد العديد من المستوطنات بمساعدة وتشجيع من السلطات التي ربطتها بشبكة الطاقة الكهربائية، بعد أن اعترفت بقانونيتها بموجب القانون الإسرائيلي.
    Since its creation, the institution of the ombudsman had produced very good results and had been used not only by the population but also by the authorities, which usually took its recommendations into account. UN وقد أحرزت مؤسسة الوسيط منذ إنشائها نتائج باهرة، ولم يوافق عليها السكان بأكثرية كبرى فحسب، بل توافق عليها أيضاً السلطات التي تأخذ توصياتها عادة بعين الاعتبار.
    Main tasks of the authorities which conduct activity on combating terrorism: UN المهام الرئيسية للسلطات التي تضطلع بنشاط مكافحة الإرهاب
    The legislation on freedom of conscience and religion apparently states that the religious activities of foreigners must be confined strictly within the framework of the host organizations and must be approved by the authorities which registered the congregations concerned. UN فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال الأنشطة الدينية للأجانب على المنظمات التي تدعوهم، وذلك بعد موافقة السلطات التي رخصت بقيام هذه الجمعيات الدينية.
    The legislation on freedom of conscience and religion apparently states that the religious activities of foreigners must be confined strictly within the framework of the host organizations and must be approved by the authorities which registered the congregations concerned. UN فالتشريع الخاص بحرية المعتقد والدين يقصر فيما يقال اﻷنشطة الدينية لﻷجانب على المنظمات التي تدعوهم بعد موافقة السلطات التي قامت بتسجيل هذه الجمعيات الدينية.
    She had information to the effect that all radio and television broadcasts in Lebanon were subject to control by the authorities, which might, on occasion, prohibit them. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن لديها معلومات تفيد بأن جميع البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية تخضع في لبنان لرقابة السلطات التي يمكنها منعها.
    The trafficking in, and increased use of, narcotics and psychotropic substances was a matter of great concern to the authorities which, in recent years, had been striving to provide the resources, and take the measures needed to combat the problem. UN فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة.
    We are pleased too that the authorities which in less than four years will be responsible for managing the Canal are thus anxious to ensure that it becomes an integrated component of the international economic system. UN ويسرنا أيضا أن السلطات التي ستكون مسؤولة عن إدارة القناة بعد أقل من أربع سنوات حريصة علــى ضمــان صيرورتهـــا جزءا لا يتجــزأ من النظــام الاقتصادي الدولي.
    Another matter of concern to my delegation is internal borrowing from special accounts, a practice that now goes well beyond the intent of the authorities which this Assembly first established in 1958. UN وثمة شاغل آخر لوفد بلدي هو الاقتراض الداخلي من حسابات خاصة، وهي ممارسة تتجاوز اﻵن نية السلطات التي أنشأتها هذه الجمعية ﻷول مرة في عام ١٩٥٨.
    As indicated above, their integration into Australian society has been facilitated by the authorities, which are also helping to maintain their cultural and religious identity in accordance with their policy of cultural, ethnic and religious diversity. UN وكما سلفت اﻹشارة. فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Indeed it is now almost standard practice for a commission to be demanded in the aftermath of major incidents in which the authorities which would normally be relied upon to investigate and prosecute are feared to be reluctant or unlikely to do so adequately. UN وبالفعل، توجد اليوم ممارسة نمطية تقريباً تتمثل في أن يُطلب إنشاء لجنة تحقيق في أعقاب الحوادث الكبرى حيثما يُخشى من أن السلطات التي يعوَّل عليها عادة في إجراء التحقيق ومقاضاة الجناة تكون محجمة عن القيام بذلك أو لا يُحتمل أن تقوم بذلك على النحو المناسب.
    It is also indispensable to have information on the authorities which are entitled to exercise control over such interference with strict regard for the law, and to know in what manner and through which organs persons concerned may complain of a violation of the right provided for in article 17 of the Covenant. UN ولا بد أيضاً من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    21. the authorities which are supposed to offer protection, like the police and the judiciary, are often perceived as shying away from their responsibilities because they are prejudiced and do not take Roma complaints seriously. UN 21- أما السلطات التي من المفترض أن توفر الحماية، مثل الشرطة والقضاء، فكثيراً ما تبدو وكأنها تنفر من القيام بمسؤولياتها لأنها متحيزة ولا تحمل شكاوى الروما على محمل الجد.
    It is also indispensable to have information on the authorities which are entitled to exercise control over such interference with strict regard for the law, and to know in what manner and through which organs persons concerned may complain of a violation of the right provided for in article 17 of the Covenant. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    55. According to the representative in Ho Chi Minh City, the teaching of Buddhism was independent, whereas the list of candidate students had to be submitted to the authorities, which always gave their approval. UN 55- وأفاد الممثل في مدينة هو شي مينه بأن تعليم البوذية مستقل0لكنه أوضح ضرورة عرض قائمة الطلبة المرشحين على السلطات التي توافق عليها دائماً.
    These procedures are of three kinds: (i) an automatic review by a judge after a specific period; (ii) a review before the authorities which took the initial decision to detain; and (iii) a right of appeal before a court or tribunal. UN وهناك ثلاثة أنواع من اﻹجراءات المذكورة: `١` إعادة النظر التلقائية من جانب أحد القضاة بعد فترة محددة؛ و`٢` إعادة النظر أمام السلطات التي اتخذت القرار اﻷولي بالاحتجاز؛ و`٣` حق الطعن أمام أحد القضاة أو إحدى المحاكم.
    It is also indispensable to have information on the authorities which are entitled to exercise control over such interference with strict regard for the law, and to know in what manner and through which organs persons concerned may complain of a violation of the right provided for in article 17 of the Covenant. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة ٧١ من العهد، ومعرفة اﻷجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Even though the transition of the former Soviet-bloc countries to democracy created certain difficulties and was sometimes accompanied by isolated instances of human rights violations, it must be emphasized that, in the case of Belarus, such incidents were in no way the result of a deliberate policy on the part of the authorities, which fully intended to preserve the rule of law. UN وإذا كان تحول بلدان الكتلة الاشتراكية السابقة إلى الديمقراطية تصحبه أحيانا انتهاكات منفردة لحقوق اﻹنسان، مما يثير بعض الصعوبات، فإنه يجب التأكيد، في حالة بيلاروس، أن هذه اﻷحداث ليست البتة ثمرة سياسة متعمدة للسلطات التي تعتزم الحفاظ على سيادة القانون.
    - the authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; UN - لا يجوز للسلطات التي تلقي القبض على شخص أو تحتجزه أو تحقق في القضية أن تمارس صلاحيات غير الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد