The Committee also notes that the authors did not pursue subsequent judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم. |
6.2 The State party reiterates its earlier argument that the authors did not exhaust all available domestic remedies. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Since the authors did not submit applications for initiation of a supervisory review to the Prosecutor's Office or to the President of the Supreme Court, the State party maintains that they have not exhausted the available domestic remedies. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يقدموا طلبات إلى مكتب المدعي العام ولا إلى رئيس المحكمة العليا لإجراء المراجعة القضائية، فإن الدولة الطرف تؤكد أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
However, the Committee observes that, according to the documents contained in the file, the authors did not raise such complaints before the second instance court. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الوثائق الواردة في الملف تبين أن صاحبي البلاغ لم يثيرا تلك الشكاوى أمام محكمة الاستئناف. |
However, the authors did not even try to avail themselves of this possibility. | UN | ومع ذلك، فإن صاحبي البلاغ لم يحاولا حتى الاستفادة من هذه الإمكانية. |
These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. | UN | هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
7.8 Concerning article 9, the Committee notes that in violation of Libyan law, the authors did not appear before the prosecutor until 16 May 1999, three months after their arrest, and that they were kept incommunicado until 30 November 1999, when their families were finally given permission to see them. | UN | 7-8 وفيما يخص المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ لم تمثلن أمام المدعي العام حتى 16 أيار/مايو 1999، بعد مرور ثلاثة أشهر على احتجازهن، مما يشكل انتهاكاً للقانون الليبي، وأنهن أُبقين في الاحتجاز الانفرادي حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، عندما أُذن أخيراً لأسرهن برؤيتهن. |
6.2 The State party reiterates its earlier argument that the authors did not exhaust all available domestic remedies. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف من جديد حجتها السابقة بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Even though the authors did not raise the breach of article 14 in conjunction with article 1 of the First Protocol, the State party asserts that the Court considers other provisions of the Convention ex officio. | UN | وبالرغم من أن أصحاب البلاغ لم يثيروا مسألة انتهاك المادة 14 بالاقتران مع المادة 1 من البروتوكول الأول، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة تبحث الأحكام الأخرى للاتفاقية من تلقاء نفسها. |
On the argument that the authors did not invoke a violation of their fundamental rights in the domestic proceedings, they note that a petitioner cannot request the Court of Appeal to refer this matter to the Supreme Court. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يحتجوا بانتهاك حقوقهم الأساسية في الإجراءات المحلية، فقد أشاروا إلى أن المشتكي لا يمكنه أن الطلب من محكمة الاستئناف إحالة قضيته إلى المحكمة العليا. |
It found that the arguments presented by the authors did not demonstrate that they were victims whose right to life is violated or under any imminent prospect of being violated. | UN | وخلصت اللجنة أن الحجج التي قدمها أصحاب البلاغ لم توضِّح أنهم كانوا ضحية لانتهاك حقهم في الحياة أو أنهم خضعوا لاحتمال انتهاك وشيك الحدوث. |
The Committee also noted that the authors did not seek judicial review of the adverse determination of the Refugee Review Tribunal. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا إعادة نظر قضائية للقرار المعاكس الذي اتخذته محكمة إعادة النظر في شؤون اللاجئين. |
6.3 The Committee notes that the State party contests the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies given that the authors did not await the outcome of their appeal. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة استئنافهم. |
6.2 As to the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the authors did not apply for review by the Migration Review Tribunal of their applications for permanent residence, and thus became time-barred. | UN | 6-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا من محكمة مراجعة قضايا الهجرة مراجعة طلباتهم الخاصة بالإقامة الدائمة، وفاتهم بالتالي أجل القيام بذلك. |
Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, the Committee notes that the authors did not address themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. | UN | ودون أن تصدر اللجنة حكماً بشأن مسألة الولاية القضائية في الظروف الخاصة لهذه القضية، تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يتوجها في أي وقت من الأوقات إلى أي سلطات جنائية وإدارية في إسبانيا. |
The Committee also notes, however, that, as the State party points out, the authors did not raise this complaint in the Spanish courts. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يقدما هذه الشكوى أمام المحاكم الإسبانية كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك. |
Although the authors did not achieve the outcome they wanted, the Covenant does not guarantee a specific outcome to investigations. | UN | وبالرغم من أن صاحبي البلاغ لم يحققا النتيجة التي كانا يرغبان تحقيقها، فإن العهد لا يكفل التوصل إلى نتيجة معينة للتحقيقات. |
Moreover, the State party points out that the authors did not appeal the decision against them of the Deportation Review Tribunal, as provided for by law, though the deadline for this has now lapsed. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستأنفا قرار محكمة استعراض عمليات الإبعاد الصادر بحقهما، مثلما ينص على ذلك القانون، بالرغم من أن الموعد النهائي لذلك قد انقضى الآن. |
These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. | UN | وهذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
7.8 Concerning article 9, the Committee notes that in violation of Libyan law, the authors did not appear before the prosecutor until 16 May 1999, three months after their arrest, and that they were kept incommunicado until 30 November 1999, when their families were finally given permission to see them. | UN | 7-8 وفيما يخص المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحبات البلاغ لم تمثلن أمام المدعي العام حتى 16 أيار/مايو 1999، بعد مرور ثلاثة أشهر على احتجازهن، مما يشكل انتهاكاً للقانون الليبي، وأنهن أُبقين في الاحتجاز الانفرادي حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، عندما أُذن أخيراً لأسرهن برؤيتهن. |
On the same day, the Court of Appeal of New Zealand dismissed the authors' ancillary application for discovery in their case against Justice Neazor, on the basis that the authors did not appear before the Court. | UN | وفي اليوم ذاته، رفضت محكمة الاستئناف النيوزيلندية الطلب الفرعي المقدم من صاحبتي البلاغ لكشف النقاب عن وقائع لم تكن معروفة في قضيتهما ضد القاضي نيزور بعد أن تبين لها أن صاحبتي البلاغ لم تمثلا أمام المحكمة. |
The State party submits that the authors did not provide evidence, contrary to the claimants in the national case law referred to, proving that they indeed had been abandoned or subjected to mistreatment. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ لم تقيما الدليل، على عكس المدعين في السوابق القضائية الوطنية المشار إليها، لإثبات أنهما تعرضتا بالفعل للإهمال أو لإساءة المعاملة. |
It indicated that the authors did not seek judicial review of the decision of PDRCC and that this remedy might still be available if time for filing were extended by the Court. | UN | وبينت أن مقدمي البلاغ لم يلتمسوا مراجعة قضائية لقرار برنامج ما بعد تحديد وضعية ملتمسي اللجوء في كندا ولو أن المحكمة مددت المهلة الزمنية لتقديم طلب المراجعة القضائية لبقيت وسيلة الانتصاف هذه متاحة. |