In the present case, the authors have defined their culture almost solely in terms of the economic activity of grazing cattle. | UN | وفي القضية الحالية، فإن أصحاب البلاغ قد عرّفوا ثقافتهم فقط تقريباً من حيث النشاط الاقتصادي الخاص برعي الماشية. |
In the present case, the authors have defined their culture almost solely in terms of the economic activity of grazing cattle. | UN | وفي القضية الحالية، فإن أصحاب البلاغ قد عرّفوا ثقافتهم فقط تقريباً من حيث النشاط الاقتصادي الخاص برعي الماشية. |
the authors have at all times enjoyed access to justice, according to the procedural norms. | UN | كما أن صاحبي البلاغ قد مارسا في جميع الأوقات حقهما في الوصول إلى القضاء وفقاً للمعايير الإجرائية المرعية. |
Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. | UN | ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية. |
The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their complaints of a violation of article 14, paragraph 1, and that the communication is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا دليلاً كافياً على شكواهم من وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، وترى لذلك أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
7.2 The Committee notes that the authors have exhausted all domestic remedies available to them. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبتي البلاغ قد استنفدتا جميع سبل التظلُّم المحلية المتاحة لهما. |
4.3 The State party considers that the authors have abused the procedure afforded by the Optional Protocol. | UN | 4-3 وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ قد أساءوا استخدام الإجراءات التي يتيحها البروتوكول الإضافي. |
In the Committee's opinion, the authors have shown that they are affected, individually and as families, of the State party's law and practice. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد برهنوا على أنهم متأثرون، فرادى وكأسر، بقانون الدولة الطرف وممارساتها. |
The State party doubts whether the authors have demonstrated themselves personally to be victims, as the authors have not specified which courses and/or treatment they have had, or any specific inadequacies of them. | UN | وتشك الدولة الطرف فيما إذا كان أصحاب البلاغ قد أثبتوا أنهم تضرروا شخصياً لأنهم لم يحددوا أي دروس أخذوا أو أي علاج تلقوا أو أي أوجه قصور وجدت في ذلك. |
The State party adds that the authorities are also unaware of whether the authors have seized any national human rights body, such as the Ombudsman and the Commission on Protection against Discrimination, of the matter. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السلطات تجهل ما إذا كان أصحاب البلاغ قد وجّهوا شكوى بشأن هذه المسألة إلى أيّ هيئة من هيئات حقوق الإنسان الوطنية، مثل أمين المظالم واللجنة المعنية بالحماية من التمييز. |
The State party adds that the authorities are also unaware of whether the authors have seized any national human rights body, such as the Ombudsman and the Commission on Protection against Discrimination, of the matter. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السلطات تجهل ما إذا كان أصحاب البلاغ قد وجّهوا شكوى بشأن هذه المسألة إلى أيّ هيئة من هيئات حقوق الإنسان الوطنية، مثل أمين المظالم واللجنة المعنية بالحماية من التمييز. |
It concludes that the authors have properly substantiated, for purposes of admissibility, their claims under article 6; article 7; and article 2, paragraph 3, of the Covenant for consideration on the merits. | UN | وهي تخلص إلى أن صاحبي البلاغ قد أثبتا على النحو الوافي لأغراض المقبولية ادعاءهما في إطار المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 3 من المادة 2 من العهد للنظر في البلاغ بالاستناد إلى أسسه الموضوعية. |
Therefore, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated that it would have been futile for them to challenge the judgment in their case. | UN | لذا، تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ قد أقاما الدليل الكافي على أن اعتراضهما على الحكم الصادر في قضيتهما لم يكن ليؤدي إلى نتيجة. |
Since the grounds of the assessments made by ASIO have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. | UN | ونظراً إلى أن أسس تقييمات الوكالة تظل سرية فليس أمام أصحاب البلاغ من سبيل إلى تحديد ما إذا كانت هناك أية أخطاء قضائية. |
The Committee therefore finds that the authors have not sufficiently substantiated their allegation in that regard and that that part of the communication is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم زعمهم في هذا الصدد، وأن ذلك الجزء من البلاغ يعتبر أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.2 As required under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the Committee has ascertained that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and that the authors have exhausted all available domestic remedies. | UN | 8-2 وقد تيقنت اللجنة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن صاحبتي البلاغ قد استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
In addition, according to the State party, the authors have in fact waived their objection to consolidation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، تنازل صاحبا البلاغ عن اعتراضهما على عملية الضم. |
The Committee observes that the authors have not presented any information that the arrests were in any way related to their particular case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً. |
6.6 The Committee considers that the authors have sufficiently substantiated their claim of a violation of their rights under article 19, paragraph 2, and article 21 of the Covenant. | UN | 6-6 وترى اللجنة أن صاحبي البلاغين قدّما ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاتهما بشأن انتهاك حقوقهما المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
As a result, with respect to all three allegations, the State party argues that the authors have failed to exhaust domestic remedies. | UN | ونتيجة لذلك، وبالنسبة للادعاءات الثلاثة جميعها، تدعي الدولة الطرف أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية. |
Furthermore, the authors have been kept in detention in circumstances where they are not informed of the specific risk attributed to each of them and of the efforts undertaken by the Australian authorities to find solutions which would allow them to obtain their liberty. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ظل أصحاب البلاغ في الاحتجاز في ظروف لم يُعلمهم فيها أحد بالخطر المحدَّد الذي يعزى إلى كل واحد منهم ولا بالجهود التي تبذلها السلطات الأسترالية لإيجاد حلول تتيح لهم نيل حريتهم. |
As regards freedom to choose their residence within the State party's territory, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated their claim that they were forced to leave Tarhuna and move to Tripoli, and declares this part of the communication admissible. | UN | وفيما يتعلق بحرية أصحاب البلاغ في اختيار مكان إقامتهم داخل أراضي الدولة الطرف، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا ما يكفي من أدلة لإثبات ادعائهم بأنهم أُجبروا على ترك ترهونة والانتقال إلى طرابلس، وتعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
4.3 Finally, the State party notes that the authors have applied for parent visas. | UN | 4-3 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ قد تقدما بطلب تأشيرة والدين. |
the authors have submitted similar complaints with the World Bank, the International Monetary Fund, and the InterAmerican Development Bank. | UN | وقدم أصحاب البلاغ شكاوى مماثلة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
10.6 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party reiterates that the authors have not exhausted domestic remedies. | UN | 10-6 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية كررت الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ لم تستنفدا هذه السبل. |