The State party invites the Committee to follow its jurisprudence established in the Rameka case, especially because the author was sentenced under exactly the same regime as the authors in that case. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى التقيد بسوابقها القضائية التي أرستها قضية راميكا، سيما وأن صاحب البلاغ حوكم بالضبط بموجب نفس النظام الذي خضع له أصحاب البلاغ في تلك القضية. |
The State party invites the Committee to follow its jurisprudence established in the Rameka case, especially because the author was sentenced under exactly the same regime as the authors in that case. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى التقيد بسوابقها القضائية التي أرستها قضية راميكا، سيما وأن صاحب البلاغ حوكم بالضبط بموجب نفس النظام الذي خضع له أصحاب البلاغ في تلك القضية. |
In the light of the long years spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. | UN | وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
6.3 The State party also considers that no further legal remedies are available to the authors in this case. | UN | 6-3 وترى الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى أمام صاحبي البلاغ في هذه الحالة. |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |
The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. | UN | ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها. |
6.1 On 10 April 2008, the State party noted that some of the additional statements submitted by the authors in their comments entail an escalation in comparison with their earlier statements. | UN | 6-1 في 10 نيسان/أبريل 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن بعض البيانات الإضافية التي قدمها صاحبا البلاغ في تعليقاتهما تنطوي على تصعيد بالمقارنة مع البيانات السابقة. |
5.3 Regarding the M47 case mentioned by the State party, the decision of the High Court does not apply to the authors in the present communication, who are unlawful offshore entry persons. | UN | 5-3 وفيما يتعلَّق بقضية المدعي م47 التي استشهدت بها الدولة الطرف، فإن قرار المحكمة العليا لا ينطبق على أصحاب البلاغ المشمولين بهذا البلاغ، لأنهم أشخاص دخلوا إلى أستراليا بصورة غير قانونية من إقليم يقع فيما وراء البحار. |
The secretariat should seek further clarification and documentation from the authors in those cases, in support of their claims, and should ask them to better substantiate their claims under the Convention's provisions. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى للحصول على المزيد من الإيضاحات والوثائق من أصحاب البلاغات في تلك الحالات، إثباتا لادعاءاتهم، وينبغي لها أن تطلب منهم تقديم ما يؤيد ادعاءاتهم بموجب أحكام الاتفاقية. |
Counsel maintains that, although the Belgian civil courts duly found in favour of the authors in February 2005, the principle of the presumption of innocence was patently violated. | UN | ويحاج المحامي بأنه، على الرغم من أن المحاكم المدنية البلجيكية قد أصدرت، حسب الأصول، حكماً مؤيداً لصاحبي البلاغ في شباط/فبراير 2005، فإن مبدأ افتراض البراءة قد أُخِل به إخلالاً واضحاً. |
In the light of the long years spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should release the authors. | UN | وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تخلي سبيل أصحاب البلاغ. |
In the light of the long period spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. | UN | وفي ضوء الفترة الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في أوضاع احتجاز يُرثى لها تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
In the light of the long period spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. | UN | وفي ضوء الفترة الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في أوضاع احتجاز يُرثى لها تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ. |
It has provided no evidence regarding its efforts to resettle the authors in a third country. | UN | ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث. |
It has provided no evidence regarding its efforts to resettle the authors in a third country. | UN | ولم تقدم أي دليل عن الجهود التي بذلتها لإعادة توطين أصحاب البلاغ في بلد ثالث. |
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستناد بسهولة إلى أنشطة سابقة قام بها أصحاب البلاغ في سري لانكا لإقامة الدليل على أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على المجتمع الأسترالي. |
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستناد بسهولة إلى أنشطة سابقة قام بها أصحاب البلاغ في سري لانكا لإقامة الدليل على أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على المجتمع الأسترالي. |
6.3 The State party also considers that no further legal remedies are available to the authors in this case. | UN | 6-3 وترى الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى أمام صاحبي البلاغ في هذه الحالة. |
Similarly, their appeal against the mayor's demolition order of 17 July 1974 was not dealt with for 13 years and then suddenly decided against the authors in May 1987. | UN | وبالمثل، فإن طعنهما في قرار الهدم الصادر عن العمدة بتاريخ 17 تموز/يوليه 1974 لم يعالج خلال 13 عاماً ثم اتخذ قرار مفاجئ ضد صاحبي البلاغ في أيار/مايو 1987. |
First of all, the system of immigration detention and the treatment of the authors in detention do not give rise to severe physical or mental suffering of the degree required to constitute treatment contrary to these provisions. | UN | أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام. |