ويكيبيديا

    "the authors note that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يلاحظ أصحاب البلاغ أن
        
    • يشير أصحاب البلاغ إلى أن
        
    • ويشير أصحاب البلاغ إلى أن
        
    • ويلاحظ أصحاب البلاغ أن
        
    • فتلاحظ صاحبات البلاغ أن
        
    • أشار صاحبا البلاغين إلى أنه
        
    • يشير صاحبا البلاغ إلى أن
        
    • يشير صاحبا الرسالة إلى
        
    • ويشير صاحبا البلاغ إلى أن
        
    If the Committee accepts that the State party is taking appropriate measures, the authors note that in Pauger the Committee regarded the State party implicitly acknowledging that the complaint had been made out. UN وإذا قبلت اللجنة بأن الدولة الطرف تتخذ تدابير مناسبة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن اللجنة قد اعتبرت في قضية بوغر أن الدولة الطرف اعترفت ضمنياً بأن الشكوى قد قامت على أدلة.
    As to the disposal of slaughtered reindeers, the authors note that slaughtering takes place at places specifically designed for that purpose, located close to main roads running outside the herding area. UN وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي.
    Moreover, the authors note that their claim involves the application of international legal principles over which the Canadian courts have no authority to rule. UN وفضلا عن ذلك، يشير أصحاب البلاغ إلى أن مطالبتهم تنطوي على تطبيق المبادئ القانونية الدولية التي ليست للمحاكم الكندية سلطة الفصل فيها.
    the authors note that the grounds on the basis of which the authorization for the organization of their peaceful meeting was denied are not provided for by law. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن القانون لا ينص على الأسباب التي رُفض لأجلها الترخيص بتنظيم تجمعهم السلمي.
    the authors note that the notion of State ownership of these areas has long been fought by Samis. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق.
    In this regard, the authors note that the prosecution merely showed that they were suspects who might have committed the crime, basing their findings on circumstantial evidence. UN وبهذا الخصوص يلاحظ أصحاب البلاغ أن النيابة اقتصرت على مجرد إبراز أنهم مشبوهون قد يكونون ارتبكوا الجريمة، مسندة استنتاجها إلى أدلة غير مباشرة.
    5.2 Regarding article 14, paragraph 5, the authors note that the absence of oral argument in the authors' case prevented the Supreme Court from making its own assessment of witness testimony and required it to rely on the assessment of the lower court. UN 5-2 وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يلاحظ أصحاب البلاغ أن عدم ترافعهم في قضيتهم منع المحكمة العليا من أن تقيِّم بنفسها شهادة الشهود، وجعلها تركن إلى تقييم محكمة أول درجة.
    3.4 With regard to article 6 of the Covenant, the authors note that the State party is officially prepared to use nuclear weapons and to cooperate with such use. UN 3-4 وبخصوص المادة 6 من العهد، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف مستعدة رسمياً لاستخدام الأسلحة النووية وللتعاون في هذا الاستخدام.
    In this respect, the authors note that enforced disappearance essentially entails the negation of the right to be recognized as a person before the law, insofar as the refusal of the authorities to reveal the fate of the missing person or the place of detention, or even to admit that he has been deprived of his liberty, places that person outside the protection of the law. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الاختفاء القسري ينطوي بالأساس على إنكار لحق الشخص في الاعتراف له بصفته القانونية لأن رفض السلطات الكشف عن مصير الضحية أو مكان احتجازه أو حتى الاعتراف بحبسه يحرمه من حماية القانون.
    6.7 With respect to the merits of the communication, the authors note that the State party has merely enumerated a number of scenarios according to which victims of the " national tragedy " might have disappeared. UN 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    In this respect, the authors note that enforced disappearance essentially entails the negation of the right to be recognized as a person before the law, insofar as the refusal of the authorities to reveal the fate of the missing person or the place of detention, or even to admit that he has been deprived of his liberty, places that person outside the protection of the law. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الاختفاء القسري ينطوي بالأساس على إنكار لحق الشخص في الاعتراف له بصفته القانونية لأن رفض السلطات الكشف عن مصير الضحية أو مكان احتجازه أو حتى الاعتراف بحبسه يحرمه من حماية القانون.
    Furthermore, the authors note that the Canadian Pension Commission and the Veterans Appeal Board have no authority to remove the discriminatory aspects of the legislation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشير أصحاب البلاغ إلى أن لجنة المعاشات التقاعدية الكندية ومجلس الاستئناف الخاص بقدامى المحاربين ليس لهما سلطة إزالة الجوانب التمييزية من التشريعات.
    5.2 With respect to the State party's argument on the necessity to preserve national security, the authors note that countries like the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Norway, Denmark or Russia had all adopted laws recognizing the rights of conscientious objectors during war time. UN 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب.
    5.2 With respect to the State party's argument on the necessity to preserve national security, the authors note that countries like the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Norway, Denmark or Russia had all adopted laws recognizing the rights of conscientious objectors during war time. UN 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب.
    the authors note that this important piece of information had not been transmitted by the State party in its observations on admissibility and merits. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن هذه المعلومة المهمة لم تذكرها الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية.
    the authors note that the grounds on the basis of which the authorization for the organization of their peaceful meeting was denied are not provided for by law. UN ويشير أصحاب البلاغ إلى أن القانون لا ينص على الأسباب التي رُفض لأجلها الترخيص بتنظيم تجمعهم السلمي.
    the authors note that tribes claiming major commercial fisheries resources, were not among the signatories. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين.
    the authors note that the State party has not implemented the international standards upon which they seek to rely in justifying the compulsory retirement policy. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي.
    5.6 With respect to the merits of the communication, the authors note that the State party has simply listed the sort of scenarios in which the victims of the " national tragedy " might have disappeared. UN 5-6 أما عن الأسس الموضوعية للبلاغ، فتلاحظ صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    8.2 On the issue of non-exhaustion of domestic remedies, the authors note that on 23 July 2009, the Constitutional Court decided that fines below 2000 YTL could be appealed. UN 8-2 وبشأن مسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشار صاحبا البلاغين إلى أنه في 23 تموز/يوليه 2009، قررت المحكمة الدستورية إمكانية الاستئناف بشأن الغرامات التي تقل عن ألفي ليرة تركية.
    In that regard, the authors note that the State party has failed to comment directly on the findings of the " UNHCR position on the international protection needs of asylum-seekers from Sri Lanka " , provided by the authors in the present communication. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحبا البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تعلق بشكل مباشر على نتائج التقرير الصادر بعنوان موقف مفوضية شؤون اللاجئين بشأن احتياجات الحماية الدولية لطالبي اللجوء من سري لانكا، وهي النتائج التي قدمها صاحبا هذا البلاغ.
    In this context, the authors note that Mr. Wright was released from custody on 23 February 1984, after having been acquitted on another charge. He did not volunteer to appear and was rearrested in the summer of 1986. UN وفي هذا الصدد يشير صاحبا الرسالة إلى إطلاق سراح السيد رايت من المعتقل في ٣٢ شباط/فبراير ٤٨٩١ إثر ثبوت براءته في تهمة أخرى، وقد اختار عدم الحضور وأعيد اعتقاله في صيف عام ٦٨٩١.
    3.9 the authors note that the PRRA officer, in ruling upon an H & C application, was required to take into account the best interests of the minor children affected by the decision. UN 3-9 ويشير صاحبا البلاغ إلى أن موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل كان ملزماً، في قراره بشأن طلب تصريح الإقامة الدائمة، بمراعاة المصالح الفضلى للأطفال القصر المتضررين من القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد