ويكيبيديا

    "the background of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى خلفية
        
    • خلفية من
        
    • لخلفية
        
    • على خلفية
        
    • في خلفية
        
    • المعلومات اﻷساسية
        
    • المعلومات الأساسية المتعلقة
        
    • الخلفية التي
        
    • وترد المعلومات الأساسية عن
        
    • عن خلفية
        
    • هذه الخلفية
        
    • بخلفية
        
    • خلفية قوامها
        
    • على ضوء خلفية
        
    • ظل خلفية
        
    He drew attention to the background of the workshop and provided guidance for the workshop discussions. UN ووجه الاهتمام إلى خلفية حلقة العمل وقدم إرشادات للمناقشات التي ستُجرى في حلقة العمل.
    These themes were discussed against the background of the Kosovo crisis. UN ونوقشت هذه المواضيع بالاستناد إلى خلفية أزمة كوسوفو.
    This process is carried out against the background of the deep-seated roots of the civil conflict, some of which are still to be addressed. UN وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق.
    We are very much aware of the background of that situation. UN ونحن مدركون أشد الإدراك لخلفية تلك الحالة.
    The impact of the emergency unfolded against the background of an election year. UN وقد حدث التأثير الناجم عن حالة الطوارئ على خلفية سنة من المقرر إجراء انتخابات خلالها.
    However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    Those committees had investigated the background of all the judges in the former GDR, with the result that only some 600 of approximately 1,600 judges had been confirmed in their posts. UN وقامت تلك اللجان بدراسة المعلومات اﻷساسية عن جميع القضاة في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة؛ ونتج عن ذلك أن أُبقي على ٦٠٠ فقط من حوالي ١ ٦٠٠ قاض في مناصبهم.
    These themes were discussed against the background of the Kosovo crisis. UN ونوقشت هذه المواضيع بالاستناد إلى خلفية أزمة كوسوفو.
    He referred to the background of the article, specifically article 8 of ILO Convention No. 169. UN وأشار إلى خلفية المادة، خاصة المادة ٨ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    Against the background of the enormous and rapid changes in the international political and economic environment which have brought new and urgent demands into the focus of international cooperation, the need has become even more urgent for a global Agenda for Development. UN وبالنظر إلى خلفية التغيرات الهائلة والسريعة في البيئة الدولية السياسية والاقتصادية التي وضعت مطالبات جديدة وملحة في بؤرة التعاون الدولي، أصبحت الحاجة أشد إلحاحا لوجود خطة عالمية للتنمية.
    The Turkish intervention in Cyprus was carried out against the background of an 11-year-long systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot side, acting in collusion with Greece. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    One should also recall that the Turkish intervention in Cyprus was carried out against the background of an 11-year-old systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot side, acting in collusion with Greece. UN وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن التدخل التركي في قبرص قد تم في ظل خلفية من ١١ عاما من حملة منظمة من التطهير العرقي التي شنها الجانب القبرصي اليوناني ضد الشعب القبرصي التركي، متصرفا بالتواطؤ مع اليونان.
    Such political will required an appreciation that the draft convention would operate against the background of other regimes which should be safeguarded to the extent that the international legal system allowed. UN والإرادة السياسية من هذا القبيل تقتضي إدراكا لأن مشروع الاتفاقية سيعمل في مواجهة خلفية من النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بالقدر الذي يسمح به النظام القانوني الدولي.
    A brief account of the background of these activities is in order here. UN ويجدر هنا تقديم سرد موجز لخلفية هذه اﻷنشطة.
    However, such resentment is obviously irrelevant against the background of the continuing illegal occupation by Armenia of the sovereign territory of Azerbaijan, its unconcealed annexationist intentions and apparent disrespect for the position of the international community. UN بيد أن هذا الاستياء لا محل له على خلفية استمرار الاحتلال غير المشروع من قبل أرمينيا لأراضٍ تتمتع أذربيجان بالسيادة عليها وما تضمره من نوايا توسعية معلنة وعدم احترامها الواضح لموقف المجتمع الدولي.
    In the background of these difficult events, however, fundamental developments and real achievements in the OSCE's role in Europe should not be overlooked. UN إلا أنه، في خلفية هذه اﻷحداث القاسية، لا ينبغي إغفال التطورات الجوهرية واﻹنجازات الحقيقية في دور المنظمة في أوروبا.
    33. Examples of non-monetary awards will be reviewed against the background of practices established by the comparator and other outside employers. UN ٣٣ - ستستعرض أمثلة من الجوائز غير النقدية على ضوء المعلومات اﻷساسية عن الممارسات التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة وغيرها من أرباب العمل الخارجيين.
    The present report outlines the background of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative and contains a draft decision for consideration by the Executive Board. UN يجمل هذا التقرير المعلومات الأساسية المتعلقة بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال ويتضمن مشروع مقرر يعرض على المجلس التنفيذي كي ينظر فيه.
    Against the background of that looming environmental catastrophe, Guinea had launched an appeal to the international community, which had been positively received. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    the background of UNDP cost recovery and related issues are introduced in paragraphs 113-115 of the budget. UN 38 - وترد المعلومات الأساسية عن استرداد التكاليف والمسائل ذات الصلة بالبرنامج الإنمائي في الفقرات 113-115 من الميزانية.
    Section III provides information on the background of the Youth Employment Network. UN ويقدِّم الفرع الثالث معلومات عن خلفية شبكة تشغيل الشباب.
    It is only against the background of these policies that it will be possible to carry out the implementation of the right to development. UN وإزاء هذه الخلفية من السياسات فقط، سيصبح من الممكن إعمال الحق في التنمية.
    Seen against the background of the frustration and impasse which marked last year's session, these are encouraging developments that should be pursued. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    The work on the Conference on Disarmament in the year 2000 is taking place against the background of a tricky international situation. UN إن أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام 2000 تجري في ضوء خلفية قوامها وجود حالة دولية معقدة.
    But they have to be considered against the background of other priorities, both long-term and short-term. UN غير أنه يتعين النظر إليها على ضوء خلفية الأولويات الأخرى، في الأجلين الطويل والقصير معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد