ويكيبيديا

    "the basic law of the state" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النظام الأساسي للدولة
        
    • القانون الأساسي للدولة
        
    • للنظام الأساسي للدولة
        
    The general rule in Omani legislation is equality between men and women in respect of all rights and obligations and that is established in the Basic Law of the State (1996), article 17. UN والقاعدة العامة في التشريعات والقوانين العُمانية هي المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق والواجبات، وجاء النظام الأساسي للدولة الصادر عام 1996 ليرسخ هذه القاعدة العامة في المادة 17 منـه.
    This is affirmed by article 12 of the Basic Law of the State. UN وهذا مُؤكّدٌ بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    Article 36 of the Basic Law of the State deals with issues of political asylum and prohibiting extradition of refugees. UN 214- عالجت المادة 36 من النظام الأساسي للدولة مسألة اللجوء السياسي ونصت على أن تسليم اللاجئين محظور.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to confirm its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound under article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    5. the Basic Law of the State is the Constitution of Ireland, adopted by referendum in 1937. UN 5- القانون الأساسي للدولة هو دستور آيرلندا المعتمد باستفتاء عام 1937.
    117. Omani laws never discriminate between males and females, who have equal rights and equal duties. Any discrimination in violation of the Basic Law of the State is invalidated by the courts and the injured party is entitled to compensation. UN 117- القوانين العمانية لا تميز إطلاقاً بين ذكر وأنثى وهم متساوون في الحقوق كما هم متساوون في الواجبات، وأي تمييز مخالف للنظام الأساسي للدولة يبطل عن طريق القضاء، وللمتضرر الحق في التعويض.
    The Sultanate furthermore takes this opportunity to reiterate its commitment to the international treaties, conventions and covenants to which it is a party and by which it is bound pursuant to article 10 of the Basic Law of the State. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Chapter III of the Basic Law of the State sets out rights and duties which are relevant to the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography as follows: UN حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية ما يلي:
    28. TGCC informed that the Basic Law of the State declared Arabic as the official language. UN 28- وأفادت مؤسسة التواصل العالمية بأن النظام الأساسي للدولة يعلن أن العربية هي اللغة الرسمية.
    When reviewing draft laws prior to their promulgation, the Consultative Assembly ensures that they are in accord and consistent with the provisions of the Basic Law of the State and the Sultanate's international obligations. UN كما يقوم مجلس الشورى عند مراجعته مسودات القوانين قبل إصدارها متابعة اتساقها واتفاقها مع أحكام النظام الأساسي للدولة والتزامات السلطنة الدولية.
    The law shall determine the judicial body competent to settle disputes arising from the incompatibility of laws and regulations with the Basic Law of the State and ensure that the latter's provisions are not contravened, and shall define that body's powers and procedures. UN يعين القانون الجهة القضائية التي تختص بالفصل في المنـازعات المتعلقـة بمـدى تطابق القوانين واللوائح مع النظام الأساسي للدولة وعدم مخالفتها لأحكامه، ويبين صلاحياتها والإجراءات التي تـتبعها.
    The body stipulated in article 10 shall be the judicial body which is competent to rule in disputes relating to the compliance of regulations with the Basic Law of the State, ensuring that they are not in conflict therewith. UN تكون الهيئة المنصوص عليها في المادة 10 هي الجهة القضائية المختصة بالفصل في المنازعات المتعلقة بمدى تطابق واللوائح مع النظام الأساسي للدولة وعدم مخالفتها لأحكامه.
    The Sultanate of Oman takes this opportunity to affirm its fundamental commitment to the international treaties, conventions and instruments to which it has acceded and with which it is required to comply in accordance with article 10 of the Basic Law of the State. UN تنتهز سلطنة عمان هذه الفرصة لتؤكد التزامها المبدئي بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    463. Article 25 of the Basic Law of the State provides that the State shall guarantee the expeditious settlement of cases. UN 463- إن النظام الأساسي للدولة قد نص في المادة 25 منه على كفالة الدولة لسرعة الفصل في القضايا.
    517. the Basic Law of the State incorporates all of human rights principles and freedoms enshrined in international instruments, treaties and declarations. UN 517- إن النظام الأساسي للدولة قد تضمن كافة مبادئ حقوق الإنسان وحرياته التي بينتها المواثيق والعهود والإعلانات الدولية.
    This policy was confirmed with the promulgation of the Basic Law of the State which guaranteed human dignity and freedom in an UN وقد تأكد نهج الدولة في كفالة هذه الحقوق بإصدار النظام الأساسي للدولة الذي حفظ للإنسان كرامته وحريته في إطار من التنظيم، فقد منع المساس بالحرية الشخصية إلا في حدود ما تنص عليه القوانين، وأصبح مبدأ الشرعية أحد موجهات السياسة الجنائية، إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون.
    44. the Basic Law of the State (articles 59-71) provides, inter alia, that " judicial power is independent ... there is no power over the judges in their rulings except the law " . UN 43- ينص النظام الأساسي للدولة في المواد 59-71 من جملة ما ينص عليه على " أن السلطة القضائية مستقلة وأنه لا سلطان على القضاة في قضائهم إلا القانون " .
    1. the Basic Law of the State UN المراجع 1- النظام الأساسي للدولة
    21. Chapter II of the Basic Law of the State spells out the guiding principles of the State policy. Those relating to the Convention on the Rights of the Child include the following: UN 21- حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثاني منه المبادئ الموجهة لسياسة الدولة ومن تلك المبادئ ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل ما يلي:
    23. Chapter III of the Basic Law of the State provides for public rights and obligations, which include those relating indirectly to the Convention on the Rights of the Child, as follows: UN 23- حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات العامة، ومن تلك الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبشكل غير مباشر ما يلي:
    The Committee notes the provisions in article 14, paragraph 2 of the Basic Law of the State. UN 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة.
    1.12 In accordance with the Basic Law of the State, any treaty acceded to or ratified by the Sultanate becomes a part of domestic law and has the same force of law, as stated in the following two articles: UN 1- 12 وفقا للنظام الأساسي للدولة فإن كل معاهدة تنضم إليها السلطنة أو تصادق عليها، تصبح جزءا من قانون البلاد ولها نفس قوة القانون، كما جاء في المادتين أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد