Such a linkage is one of the basic requirements of the logical framework. | UN | وبيان هذه الرابطة هو أحد المتطلبات الأساسية للإطار المنطقي. |
The initiative not only outlines the basic requirements of the Convention, but also explains how donors and development cooperation partners can leverage the implementation review to enhance their cooperation with States throughout the review process. | UN | ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
In order to meet the basic requirements of the rule of law, much needed to be done to improve the revised procedures for ensuring fair and transparent listing and de-listing of individuals and entities. | UN | وقال إنه عملاً على تلبية المتطلبات الأساسية لسيادة القانون، يلزم عمل الكثير لتحسين الإجراءات المنقحة ضماناً للإنصاف والشفافية في إدراج أسماء الأفراد والكيانات في القوائم ورفع أسمائهم منها. |
the basic requirements of the Declaration on the Right to Development are: | UN | وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي: |
At the same time, counter-terrorism measures, whether preventive or punitive in nature, must always be consistent with the basic requirements of the rule of law, democracy, transparency and respect for human rights. | UN | غير أنه يتعين في الوقت ذاته كفالة تساوق تدابير مكافحة الإرهاب، سواء كانت تدابير وقائية أو عقابية، مع الاشتراطات الأساسية لسيادة القانون والديمقراطية والشفافية وحماية حقوق الإنسان. |
As additional countries become Parties to the Convention, and recognizing that there are some that are struggling to meet the basic requirements of the Convention, there is a need to develop a series of meetings aimed at more awareness-raising and training on the Convention. | UN | وفيما تصبح بلدان إضافية أطرافاً في الاتفاقية، ومع التسليم بأن هناك بعض البلدان التي تكافح من أجل الوفاء بالمتطلبات الأساسية للاتفاقية تبرز الحاجة إلى عقد سلسلة من الاجتماعات التي تهدف إلى التوعية والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية. |
In order to divert people from engaging in such delinquent activities as arms dealing, trafficking in narcotics and cultural artifacts or growing illicit crops, it is essential to provide them with alternatives which enable them to supply the basic requirements of their lives. | UN | ١١١- وﻹبعاد السكان عن المشاركة في أنشطة إجرامية مثل الاتجار باﻷسلحة والاتجار بالمخدرات واﻵثار الثقافية أو زراعة المحاصيل غير المشروعة، يلزم توفير بدائل لهم تمكنهم من إشباع الاحتياجات اﻷساسية في حياتهم. |
The periodic review should ensure that the process of exchange of information is working with the requisite promptness and efficiency, that it is meeting the basic requirements of treaty implementation, and that it is promoting adequate compliance with treaty provisions and the national laws of the two countries. | UN | ويجب أن يكفل الاستعراض الدوري اتسام عملية تبادل المعلومات بالسرعة والكفاءة المطلوبتين واستيفاءها للمتطلبات الأساسية اللازمة لتنفيذ المعاهدة وتعزيز الامتثال المناسب لأحكام المعاهدة والقوانين الوطنية للبلدين. |
It is pointed out that the CSRT procedures depart from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. | UN | ويشار إلى أن إجراءات هذه المحاكم لا تتفق مع المتطلبات الأساسية للإجراءات القانونية السليمة وإجراءات المحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية. |
The CSRT procedures departed in numerous ways from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. | UN | فقد انتهكت إجراءات المحكمة في كثير منها المتطلبات الأساسية للإجراءات القانونية والمحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية. |
The CSRT procedures departed in numerous ways from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. | UN | وذكر أن إجراءات محاكم مراجعة أوضاع المحتجزين لا تتفق في نواحٍ كثيرة مع المتطلبات الأساسية الخاصة بالإجراءات الأصولية وإجراءات المحاكمة العادلة، وحقوق الإنسان الأساسية. |
In that respect, Africa is making great efforts to develop its national democracies, and many African States have adapted their political, legal and administrative structures to the basic requirements of democracy. | UN | في ذلك الصدد، تبذل أفريقيا جهودا كبيرة لتنمية ديمقراطياتها الوطنية، وقد تمكنت العديد من الدول الأفريقية من تكييف هياكلها السياسية والقانونية والإدارية لتلبي المتطلبات الأساسية للديمقراطية. |
In the case at hand, there is no evidence that the house arrests of Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi and Zahra Rahnavard meet the basic requirements of relevant national and international law. | UN | وفي هذه القضية، لا يوجد دليل على أن الإقامة الجبرية لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد تستوفي المتطلبات الأساسية للقانون الوطني والدولي ذي الصلة. |
510. While taking note of the State party's efforts to increase the resources allocated to health, education, and social services provided to children, the Committee is concerned at the fact that the budget is inadequate to cover the basic requirements of children. | UN | 510- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
9. To call upon all Arab and Islamic States which have not yet affiliated to the al-Aqsa Fund and Intifada Al-Quds Fund to do so and to call upon States that have contributed to increase their contributions to the Funds' resources to serve the basic requirements of the Palestinian economy and the development process; | UN | دعوة كافة الدول العربية والإسلامية التي لم تنضم بعد إلى صندوقي الأقصى والقدس إلى المبادرة بالانضمام إلى عضويتهما، ودعوة الدول التي ساهمت في الصندوقين إلى زيادة مساهماتها في مواردهما بما يخدم المتطلبات الأساسية للاقتصاد الفلسطيني وعملية التنمية. |
14. While taking note of the State party's efforts to increase the resources allocated to health, education, and social services provided to children, the Committee is concerned at the fact that the budget is inadequate to cover the basic requirements of children. | UN | 14- فيما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
Some of the basic requirements of the UN Declaration are plainly: to put people at the centre of development; to ensure free, active and meaningful participation; to fairly distribute the benefits of development; and to respect self-determination and sovereignty over natural resources. | UN | وفيما يلي بعض المقتضيات الأساسية للإعلان بلغة واضحة: وضع البشر في صلب التنمية؛ وضمان مشاركة حرة ونشيطة ومعقولة؛ وتوزيع ثمار التنمية توزيعاً عادلاً؛ واحترام تقرير المصير والسيادة على الموارد الطبيعية. |
The guides lay out the basic requirements of the Convention and the Protocols thereto, as well as the issues that each State party must address, while furnishing a range of options and examples that national drafters may wish to consider as they try to implement the Convention and its Protocols. | UN | وتشرح الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تعنى بها كل دولة، وتتيح في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
UNMIK succeeded in formally establishing the basic requirements of the judiciary system in Kosovo, which included the amendment of existing regulations as a basis for achieving the goal of a multi-ethnic judiciary system, promulgation of new regulations to reform the judiciary system, and the establishment of a Victims Advocacy and Assistance Unit to protect and assist victims. | UN | وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم. |
24. Mr. Kälin welcomed the consensus on the underlying principle that article 14 was relevant to customary courts and that the basic requirements of fair trial and other relevant guarantees must apply. | UN | 24 - السيد كيلين: رحب بتوافق الآراء بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في أن المادة 14 تتصل بالمحاكم العرفية وأنه يجب تطبيق الاشتراطات الأساسية للمحاكمة العادلة وغيرها من الضمانات ذات الصلة عليها. |
20. The representatives of Israel and the United Kingdom supported the United States proposal, saying that the non-governmental organization had met the basic requirements of resolution 1996/31. | UN | 20 - وأيد ممثلا إسرائيل والمملكة المتحدة مقترح ممثل الولايات المتحدة قائلين إن المنظمة لم تف بالمتطلبات الأساسية للقرار 1996/31. |
In order to divert people from engaging in such delinquent activities as arms dealing, trafficking in narcotics and cultural artifacts or growing illicit crops, it is essential to provide them with alternatives which enable them to supply the basic requirements of their lives. | UN | ٨٤ - ولتحويل الناس عن المشاركة في أنشطة إجرامية مثل الاتجار باﻷسلحة والاتجار بالمخدرات واﻵثار الثقافية أو زراعة المحاصيل غير المشروعة، يلزم توفير بدائل لهم تمكنهم من إشباع الاحتياجات اﻷساسية في حياتهم. |
The periodic review should ensure that the process of exchange of information is working with the requisite promptness and efficiency, that it is meeting the basic requirements of treaty implementation, and that it is promoting adequate compliance with treaty provisions and the national laws of the two countries. | UN | ويجب أن يكفل الاستعراض الدوري اتسام عملية تبادل المعلومات بالسرعة والكفاءة المطلوبتين واستيفاءها للمتطلبات الأساسية اللازمة لتنفيذ المعاهدة وتعزيز الامتثال المناسب لأحكام المعاهدة والقوانين الوطنية للبلدين. |