ويكيبيديا

    "the basis of experience" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس الخبرة المكتسبة
        
    • أساس التجربة المكتسبة
        
    • ضوء التجربة
        
    • ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • أساس الخبرات
        
    • وانطلاقا من الخبرة
        
    • أساس التجارب
        
    • أساس الخبرة السابقة
        
    • أساس الخبرة المستقاة
        
    • استنادا الى الخبرة المكتسبة
        
    • على أساس الخبرة
        
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    :: Review of the results of pilot human resources action plans projects in 5 peacekeeping missions and modification of the plans on the basis of experience gained for implementation in all peacekeeping operations UN :: استعراض نتائج المشاريع التجريبية لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في خمس بعثات لحفظ السلام وتعديل هذه الخطط على أساس الخبرة المكتسبة من أجل تنفيذها في جميع عمليات حفظ السلام
    At the time of its establishment, no additional resources were requested pending a review of requirements on the basis of experience gained from actual operations. UN ولم تُطلب وقت إنشائه أية موارد إضافية في انتظار إجراء استعراض للاحتياجات على أساس الخبرة المكتسبة من العمليات الفعلية.
    The Secretariat is of the opinion this is a complex issue, which may be reviewed on the basis of experience gained following the implementation of this provision. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    The Committee notes that the unit is proposed to be established on the basis of experience to date and the need to provide dedicated capacity for support planning, currently part of the functions of the Deputy Director of Administration. UN وتشير اللجنة إلى أنه تمّ اقتراح إنشاء الوحدة على ضوء التجربة والحاجة إلى توفير قدرة مكرسة لتخطيط الدعم - التي هي حالياً جزء من مهام نائب مدير الإدارة.
    They believe that this issue needs to be pursued further on the basis of experience gained in close collaboration with the countries concerned. UN وهم يرون أن هذه المسألة بحاجة إلى مواصلة النظر فيها في ضوء الخبرة المكتسبة وبالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية.
    Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. UN ويلزم استمرار الاهتمام بالمشاكل الصحية ذات اﻷولوية كالملاريا والتدرن والجذام؛ مع أن طبيعة التدخلات قد تتغير على أساس الخبرات المكتسبة وتطوير التكنولوجيات.
    On the basis of experience gained through pilot projects, procedures are being developed for using the services of book packagers to complement other external publishing activities and to create new titles for which there is a demand but for which regular budget resources are not available. UN وانطلاقا من الخبرة المكتسبة من المشاريع التجريبية، يجري وضع ترتيبات للاستعانة بخدمات منتجي الكتب لاستكمال أنشطة النشر الخارجي اﻷخرى وإصدار مؤلفات جديدة مطلوبة، وإن لم ترصد لها موارد في الميزانية العادية.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Guidelines in this regard will be developed by the Conference of the Parties at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    The proposed increase is on the basis of experience over the years and relates to the preparatory work for the case-load of the Court; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    The proposed increase is on the basis of experience over the years and relates to the preparatory work for the case-load of the Court; UN وقُدرت الزيادة المقترحة على أساس الخبرة المكتسبة عبر السنوات وتتعلق باﻷعمال التحضيرية للقضايا التي تنظرها المحكمة؛
    Guidelines in this regard will be developed by the Conference of the Parties at a later stage on the basis of experience. UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    Any such guidelines would have to be adapted on the basis of experience gained. UN ويتعين تكييف أية مبادئ توجيهية كهذه على أساس الخبرة المكتسبة.
    These guidelines are being more fully implemented and adapted on the basis of experience acquired. UN وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة.
    The structure and arrangements for such coordination have been evolving slowly on the basis of experience gained and the mandates and capacities of different partners. UN وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم.
    On the basis of experience gained in the Gaza Strip and the West Bank, the microfinance and microenterprise programme was being extended. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة.
    2. In a report submitted to the General Assembly at its twenty-first session (A/6491 and Corr.l), the Secretary-General stated that it had become evident, on the basis of experience acquired over the years, that the original arrangement under which insurance coverage was automatically terminated upon cessation of service was " unduly restrictive " and could not be justified by reference to national or international practice. UN 2 - وفي تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والعشرين (A/6491 و Corr.1)، قال الأمين العام إنه أصبح واضحا في ضوء التجربة المكتسبة مع مرور الأعوام، أن الترتيب الأصلي الذي كان ينص على إنهاء تغطية التأمين تلقائيا عند انتهاء الخدمة ترتيب " تقييدي دون مبرر " ولا يمكن تبريره بالإشارة إلى الممارسة الوطنية أو الدولية.
    The reduction of $313,500 is determined on the basis of experience during the biennium 1998–1999. UN وقد حدد التخفيض البالغ ٠٠٥ ٣١٣ دولار في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Detailed recommendations had been made on issues relating to, inter alia, epidemiology, prevention, risk reduction, treatment and research priorities, on the basis of experience acquired in a number of countries. UN وقال ان توصيات مفصلة صدرت بشأن مسائل تتعلق ، في جملة أمور ، بالوبائيات والوقاية والتقليل من المخاطر والعلاج وأولويات البحث ، على أساس الخبرات المكتسبة في عدد من البلدان .
    On the basis of experience gained through pilot projects, procedures are being developed for using the services of book packagers to complement other external publishing activities and to create new titles for which there is a demand but for which regular budget resources are not available. UN وانطلاقا من الخبرة المكتسبة من المشاريع التجريبية، يجري وضع ترتيبات للاستعانة بخدمات منتجي الكتب لاستكمال أنشطة النشر الخارجي اﻷخرى وإصدار مؤلفات جديدة مطلوبة، وإن لم ترصد لها موارد في الميزانية العادية.
    46. The Committee has made significant efforts to reduce the delay between the submission of reports and their consideration, using efficient working methods, including time management, which it adjusts on the basis of experience. UN 46 - بذلت اللجنة جهودا كبيرة للحد من التأخير فيما بين تقديم التقارير والنظر فيها، مستخدمة في ذلك طرائق عمل فعالة، من بينها إدارة الوقت، الذي تضبطه على أساس التجارب.
    On the basis of experience to date, new Guidelines on National Execution currently under preparation will address this question through emphasizing the need for compliance, as well as by introducing a new role for country offices to support national execution. UN وعلى أساس الخبرة المستقاة حتى اﻵن، ستعالج المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني والتي يجري إعدادها حاليا هذه المسألة من خلال التأكيد على ضرورة الامتثال، وكذلك بإدخال دور جديد للمكاتب القطرية لدعم التنفيذ الوطني.
    Revisions and follow-up action will be undertaken on the basis of experience gained and further guidance offered by the General Assembly. UN وستجري تنقيحات وأعمال متابعة استنادا الى الخبرة المكتسبة والتوجيهات الجديدة المقدمة من الجمعية العامة.
    Candidates are assessed on the basis of experience, performance history and the results of the independent competency assessment of candidates; UN ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد