ويكيبيديا

    "the basis on which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساس الذي
        
    • اﻷساس الذي يستند
        
    • اﻷساس الذي استندت إليه
        
    • والأساس الذي
        
    • اﻷساس الذي ستستند إليه
        
    • أساس تستند إليه
        
    • وبالاستناد إليه
        
    • ماهية اﻷساس الذي
        
    • الاستناد إليه لإجراء
        
    • للأساس الذي
        
    • الركائز التي جرى على
        
    • الذي سيستند إليه في
        
    • في اﻷساس الذي استندت
        
    The EU places great importance on the relevant existing agreements and sees these as the basis on which we should build. UN ويعير الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للاتفاقات السارية ذات الصلة وينظر إليها على أنها الأساس الذي ينبغي أن نبني عليه.
    Such a structure should then provide the basis on which a general obligation could be founded. UN حينئذ سيمثل هذا الهيكل لا محالة الأساس الذي يمكن أن يُبنى عليه التزام عام.
    These two ambassadors in particular provided the basis on which you have been able to make this hopefully final jump. UN فهذان السفيران على وجه الخصوص أرسيا الأساس الذي بناء عليه أمكنكم الإقدام على هذه القفزة النهائية المأمولة.
    the basis on which the United States delegation was proposing further reductions was unclear. UN وأضافت أن اﻷساس الذي يستند إليه وفد الولايات المتحدة في اقتراح مزيد من التخفيضات غير واضح.
    Equality between women and men is a fundamental principle of democracy and the basis on which the modern State is built. UN المساواة بين المرأة والرجل هي مبدأ أساسي ترتكز عليه الديمقراطية وهي الأساس الذي تُبنى عليه الدولة الحديثة.
    Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    That is the basis on which the Conference has worked ever since its establishment, and I believe that, as has been said before, 2010 could be a historic year. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً.
    It is the basis under which all the acronyms on our agenda have been negotiated, and that is the basis on which progress has been made. UN فهو الأساس الذي استند إليه التفاوض على كل المختصرات المدرجة في جدول أعمالنا، والأساس الذي قام عليه إحراز التقدم.
    This became the basis on which minimum wages for domestic workers were discussed under the critical area of concern: Poverty. UN وأصبح هذا التقرير الأساس الذي استندت إليه مناقشة الحد الأدنى لأجور خدم المنازل في إطار مجال الاهتمام الحرج وهو الفقر.
    That Charter, which proclaimed that every human life is a life, politically rethought the basis on which rights could be organized. UN وذلك الميثاق، الذي أعلن أن كل حياة بشرية حياة، أعاد التفكير سياسيا في الأساس الذي يمكن أن تنظم الحقوق عليه.
    This has provided the basis on which developing countries can move towards meeting the international standards that are involved in the globalization process. UN وقد وفر ذلك الأساس الذي يمكن للبلدان النامية أن تستند إليه لكي تتجه نحو الوفاء بالمعايير الدولية المترتبة على عملية العولمة.
    This was the basis on which Germany declared its readiness to co-sponsor the draft resolution. UN وهذا هو الأساس الذي بنـت عليه ألمانيا استعدادها للمشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    Article 3 should be the basis on which programmes and policies are set and it should be duly taken into account in every service provided for children with disabilities and any other action affecting them. UN وينبغي أن تكون المادة 3 الأساس الذي تقام عليه البرامج والسياسات، وينبغي أن تراعى على النحو الواجب في كل خدمة من الخدمات المقدمة للطفل المعوق وفي اتخاذ أي إجراء يتصل به.
    This budget forms the basis on which allotments are issued by the Budget Division. UN وتشكل هذه الميزانية اﻷساس الذي يستند إليه في اصدار المخصصات بمعرفة شعبة الميزانية.
    The United Kingdom does not explain the basis on which it reimbursed the British Council officers. UN ٦٨- ولا توضح المملكة المتحدة اﻷساس الذي استندت إليه في تعويضها للموظفين العاملين في المجلس البريطاني.
    the basis on which to act will decide our strategy. Open Subtitles والأساس الذي يستند إليه في اتخاذ قرار سيحدد استراتيجيتنا.
    And last but not least, they form the basis on which the Commission shall provide advice, if requested by coastal States during the preparation of their necessary data. UN وأخيرا وليس آخرا، تشكل المبادئ التوجيهية اﻷساس الذي ستستند إليه اللجنة في إسداء المشورة، إذا طلب إليها ذلك من الدول الساحلية خلال إعداد البيانات التي يلزم أن تقدمها.
    Draft articles 13 and 14 were intended to form the basis on which States could monitor and manage their transboundary aquifers or aquifer systems jointly or on the basis of agreed or harmonized standards. UN والغرض من مشروعي المادتين 13 و 14 إيجاد أساس تستند إليه الدول في رصد وإدارة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود بطريقة مشتركة أو باستخدام معايير متفق عليها أو منسقة.
    However, it is not clear to the Advisory Committee the basis on which specific amounts have been apportioned to the peace-keeping operations and to the regular budget. UN إلا أنه ليس من الواضح للجنة الاستشارية ماهية اﻷساس الذي استُند اليه في توزيع مبالغ محددة على عمليات حفظ السلم وعلى الميزانية العادية.
    Views were expressed, in particular, that the quantum of resources, whether from the programme budget or from extrabudgetary sources, could not be the basis on which the programme evaluation was or was not to be carried out. UN وأُعرب عن آراء مفادها، بصفة خاصة، أن حجم الموارد، سواء من الميزانية البرنامجية أو من مصادر خارجة عن الميزانية، لا يمكن أن تكون سببا يجوز الاستناد إليه لإجراء أو عدم إجراء تقييم للبرنامج.
    The Primer commences with the text of the non-compliance procedure, followed by a discussion of the basis on which the non-compliance procedure was established and the composition, roles, responsibilities and key operational guidelines of the Committee. UN ويبدأ الدليل التمهيدي بعرض نص إجراء عدم الامتثال يتبعه مناقشة للأساس الذي تم عليه إنشاء إجراء عدم الامتثال وتشكيل وأدوار ومسؤوليات والمبادئ التوجيهية التشغيلية الرئيسية للجنة.
    They also recognized that the resolution was an essential element of the outcome of the 1995 Conference and of the basis on which the NPT had been indefinitely extended in 1995. UN وأقرتا أيضاً بأن ذلك القرار يشكل عنصراً أساسيا من نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995 ومن الركائز التي جرى على أساسها تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في عام 1995.
    He proposed that an acknowledgement or apology should be treated separately from the other forms of satisfaction in a new paragraph 2, since these were the minimum forms of satisfaction and the basis on which any other form of satisfaction would be granted. UN واقترح معالجة الإقرار أو الاعتذار بشكل مستقل عن أشكال الترضية الأخرى في فقرة 2 جديدة، بما أنهما من الأشكال الدنيا للترضية والأساس الذي سيستند إليه في تقديم أي شكل آخر للترضية.
    Changes in the composition of consortia may substantially alter the basis on which the prequalified project consortia were short-listed by the awarding authority and may give rise to questions about the integrity of the selection proceedings. UN ذلك أن التغييرات في تشكيل اتحادات المشروع قد يترتب عليها تغيير جوهري في اﻷساس الذي استندت اليه السلطة مانحة الامتياز في اعداد القائمة القصيرة باتحادات المشروع التي أثبتت أهليتها مسبقا ، وقد يثير ذلك تساؤلات عن نزاهة اجراءات الاختيار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد