ويكيبيديا

    "the beginning of the process" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بداية العملية
        
    • بداية عملية
        
    • بدء عملية
        
    • بدء العملية
        
    • بداية للعملية
        
    • بداية هذه العملية
        
    Addressing this fact of life in our respective societies cannot be only the beginning of the process. UN والتصدي لحقيقة الحياة هذه في مجتمعاتنا لا يمكن أن يكون بداية العملية فحسب.
    However, we would prefer to see good examples at the beginning of the process rather than as its end results. UN ومع ذلك، نفضل أن ترى نماذج جيدة في بداية العملية بدلا عن نتائجها النهائية.
    Is the beginning of the process he referred to as limitation, A diminishing of that potential. Open Subtitles هو بداية العملية التي سماها بالتحديد، أي تناقص تلك الإمكانية.
    This, in effect, was the beginning of the process of integrating these countries into the world economy that soon covered most of the developing countries. UN وهذه في الواقع كانت بداية عملية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي، التي سرعان ما شملت معظم البلدان النامية.
    They commended the international community's efforts which permitted the beginning of the process of the restoration of democracy in Haiti. UN وأثنوا على جهود المجتمع الدولي التي أتاحت بدء عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    He also stressed the importance of ensuring a commonality of interests between all stakeholders and the need to settle all issues at the beginning of the process. UN كما أكد أهمية ضمان وجود مصالح مشتركة بين أصحاب المصلحة كافة، وضرورة تسوية جميع القضايا عند بدء العملية.
    The ultimate objective would be to measure the progress made in implementing the Convention against previously established benchmarks reflecting the situation of anti-corruption efforts in the country under review at the beginning of the process. UN وسيكون الهدف النهائي هو قياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية مقارنة بما سبق تحديده من مقاييس مرجعية تعكس حالة جهود مكافحة الفساد في البلد قيد الاستعراض في بداية العملية.
    There is already general agreement about the need for effective crime control measures among States with significant investments and reliance on the technologies, but that is only the beginning of the process. UN وثمة من قبل اتفاق عام على ضرورة اتخاذ تدابير فعلية لمكافحة الجريمة فيما بين الدول التي لديها قدر كبير من الاستثمارات في التكنولوجيات وتعتمد عليها اعتماداً كبيرا، لكن ذلك ما هو إلا بداية العملية.
    However, the other party's practices have rendered this decision meaningless by pursuing the aim, announced from the beginning of the process, of carrying out a restrictive and specially contrived referendum. UN غير أن ممارسات الطرف الآخر أفرغت قرار التحكيم هذا من مضمونه تحقيقا لهدفه المعلن منذ بداية العملية والمتمثل في إجراء استفتاء تقييدي يحقق مصالحه.
    Since the beginning of the process, we have been fully and actively involved in the negotiations, given the priority attached by our Governments to this item, as the Rio Group Presidents clearly stated in last year's Cuzco Consensus. UN منذ بداية العملية ما فتئنا نشارك مشاركة تامة ونشطة في المفاوضات نظرا للأولوية التي توليها حكومتنا لهذا البند، كما ذكر بوضوح رؤساء مجموعة ريو في توافق آراء كوزكو العام الماضي.
    7. The preparation of the electoral register was a central issue from the beginning of the process. UN ٧ - كان إعداد السجل الانتخابي مسألة مركزية منذ بداية العملية.
    The transfer to regional warehouses of weapons collected in assembly areas has been delayed owing to political problems raised by the Government at the beginning of the process and subsequently by RENAMO. UN وقد تأخر نقل اﻷسلحة التي جمعت في مناطق التجميع الى المخازن الاقليمية وذلك بسبب مشاكل سياسية أثارتها الحكومة في بداية العملية وبعد ذلك لمشاكل سياسية أثارتها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    In the context of our decision today relating to extending the process of mandate review to the end of the Assembly's current session, the joint group would like to reiterate its firm position, which it has held since the beginning of the process. UN وفي سياق مقررنا اليوم المتصل بتمديد عملية استعراض الولايات حتى نهاية الدورة الحالية للجمعية، يود الفريق المشترك أن يكرر موقفه الثابت، الذي تمسك به منذ بداية العملية.
    FAO noted that existing tools to mainstream gender perspectives were often not fully incorporated from the beginning of the process but instead added on at later stages. UN ولاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن الأدوات القائمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني غالبا ما لا تدمج إدماجا كاملا من بداية العملية بل تضاف في مراحل لاحقة.
    The presentations showed that many Parties have put a lot of effort into developing their national systems, whereas other Parties are still in the beginning of the process. UN وقد بينت هذه العروض أن أطرافاً كثيرة بذلت جهوداً كبيرة في إنشاء نظمها الوطنية، في حين ما زالت أطراف أخرى في بداية العملية.
    This record is evidenced by the fact that more than 110 States parties now do not possess stockpiled anti-personnel mines, including 50 which have reported that they completed stockpile destruction since the beginning of the process to establish the Convention. UN ويتجلى هذا السجل الموفق في كون ما يزيد عن 110 دول أطراف لم تعد الآن تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة أبلغت أنها قد انتهت من تدمير المخزونات منذ بداية عملية الاتفاقية.
    Austria has been actively engaged in the work of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) since the beginning of the process of the Commission on Security and Cooperation in Europe. UN وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا.
    That was the beginning of the process of undermining the initial peace plan. UN وكان ذلك هو بداية عملية تدمير خطة السلام اﻷساسية.
    The Conference congratulated the negotiating Parties and the Mediation for the following agreements that have so far been signed in Doha since the beginning of the process: UN وهنأ المؤتمر الأطراف المتفاوضة والوساطة على الاتفاقات التالية والتي تم التوقيع عليها حتى الآن في الدوحة منذ بدء عملية السلام:
    These views were in line with the concerns that have been expressed by the staff since the beginning of the process. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    This meeting was only the beginning of the process involved in adapting the Commission's outputs to the level of available resources. UN وهذا الاجتماع ليس سوى بداية للعملية التي ينطوي عليها تكييف نتائج عمل اللجنة مع مستوى الموارد المتاحة.
    The Joint Coordinating Committee would like, in the context of its decision related to extending the process of mandate review until the end of the sixty-first session, to reiterate its firm position, which has been stated since the beginning of the process. UN وتود اللجنة، في سياق قرارها المتعلق بتمديد عملية استعراض الولايات إلى نهاية الدورة الحادية والستين، أن تعرب من جديد عن موقفها الراسخ الذي ما فتئت تعرب عنه منذ بداية هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد