ويكيبيديا

    "the beginning of this century" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بداية هذا القرن
        
    • مطلع هذا القرن
        
    The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    The responsibility to protect is a new concept that emerged at the beginning of this century. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    It is true that Africa has done well in terms of economic growth in recent years, in particular since the beginning of this century. UN صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن.
    Accomplishing this aim is the main challenge we face as a nation at the beginning of this century. UN وتحقيق هذا الهدف يمثل التحدي الرئيسي الذي نواجهه كأمة في بداية هذا القرن.
    Messages came aAlso from Asia, Europe, Africa and Oceania, because this was a sui generis unique situation at the beginning of this century. UN كذلك تدفقت الرسائل من آسيا وأوروبا وأفريقيا وبلدان المحيط الهادئ لأنها كانت حالة فريدة جاءت في مطلع هذا القرن.
    Ideals advocated by Woodrow Wilson at the beginning of this century are celebrating their second birth at the very end of the century. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    At the beginning of this century there was a severe housing problem in Iceland. UN وفي بداية هذا القرن كانت هناك أزمة سكن شديدة في آيسلندا.
    Albania considers the foundation of the independent and sovereign State of Kosovo as the most important historical event and development of our region at the beginning of this century. UN وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن.
    We need to tacklee this with courage as we face the beginning of this century. UN ونحن إذ نستقبل بداية هذا القرن في حاجة إلى مواجهة هذه المشكلة بجرأة.
    From a legislative standpoint, since the beginning of this century Uruguay has made significant social progress in the realms of labour, politics and civil rights. UN ومن وجهة النظر التشريعيـة أحــرزت أوروغــواي منذ بداية هذا القرن تقدما اجتماعيــا كبيرا في مجالات العمالة والسياسة والحقوق المدنيــة.
    2. In 2012, more than 1.1 million people fled their countries of origin due to persecution and conflict - the highest number of newly displaced refugees during any 12month period since the beginning of this century. UN 2- في عام 2012، هرب أكثر من 1.1 مليون شخص من بلدانهم الأصلية بسبب الاضطهاد والنزاع - وهو أعلى رقم للاجئين المشردين حديثاً أثناء أي فترة 12 شهراً منذ بداية هذا القرن.
    These are the BITs negotiated by the United States since the 1980s, by Canada after the mid-1990s, and by Japan at the beginning of this century. UN وهذه هي معاهدات الاستثمار الثنائية التي تفاوضت بشأنها الولايات المتحدة منذ الثمانينات، وكندا بعد منتصف التسعينات، واليابان في بداية هذا القرن.
    Will it be the age of fairness and the rule of law, or will the world be thrown back into the era when force was the only argument? From a historical perspective, such a development would return us to the beginning of this century. UN هل سيكون عصر اﻹنصاف وسيادة القانون، أم أن هذا العالم سيعود إلى عصر كانت القوة فيه الحجة الوحيدة؟ من المنظور التاريخي يمكن أن يعود بنا هذا التطور إلى بداية هذا القرن.
    Because of this fact, our independence could not be challenged - not by economic blockades and not by various attempts to ignore our country or to revive the anachronistic activities on the Balkans from the beginning of this century. UN وبسبب ذلك، فإنه لا يمكن الطعن في استقلالنا - لا عن طريق الحصار الاقتصادي ولا عن طريق مختلف المحاولات لتجاهل بلدنا أو إحياء اﻷنشطة التي تنطوي على مفارقة تاريخية في البلقان منذ بداية هذا القرن.
    At the beginning of this century, we began to understand that the world was getting smaller, particularly following the World Wars, a bad example which did however serve to stimulate the nobler initiatives of mankind. UN في بداية هذا القرن وخاصة في أعقاب الحربين العالميتين، أخذنا نفهم أن العالم يصغر. وهذا مثل سيئ حفز مع ذلك إلى مبادرات بشرية نبيلة.
    It is thus no accident that the largest areas of forest remaining at the beginning of this century were in the boreal regions and on the relatively infertile soils of the humid tropics. UN لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة.
    The World Summit last year started us on the path of re-engineering the United Nations to make it more relevant and responsive to the many challenges that threaten peace and security in the world at the beginning of this century. UN وفتحت القمة العالمية المنعقدة في العام الماضي الطريق أمامنا لإعادة مواءمة الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر أهمية واستجابة للتهديدات العديدة التي تهدد السلام والأمن في العالم في بداية هذا القرن.
    This poses a grave danger not only for the people of Tajikistan but also for neighbouring Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan, which could sustain serious damage in the event of a breakage of the natural dam that was formed at the beginning of this century as a result of an earthquake. UN وهذا يشكل خطرا كبيرا لا على طاجيكستان فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة، أوزبكستان، وتركمانستان وأفغانستان، التي يمكن أن تتعرض لدمار خطير في حالة حدوث انهيار للسد الطبيعي الذي تشكل نتيجة لزلزال حدث في بداية هذا القرن.
    For example, the average American at the beginning of this century had a shorter life expectancy than the average person in the developing world today, and he or she had only slightly more wealth than the average person in the developing world today. UN وعلى سبيل المثال، كان متوسط العمر المتوقع للفرد اﻷمريكي العادي في بداية هذا القرن أقصر من متوسط عمر الفرد في العالم النامي في الوقت الراهن، وكان الفرد اﻷمريكي يملك ثروة لا تزيد كثيرا عما يملكه الفرد المتوسط في العالم النامي اليوم.
    25. At the beginning of this century most societies viewed as natural a gender division of labour in which men and women were assigned specific functions, responsibilities and obligations. UN ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة.
    It will be recalled that just after the beginning of this century Rwanda was placed under the mandate system and, later, under the trusteeship system, which then led to its independence. UN وتذكرون أن رواندا وضعت في مطلع هذا القرن تحت نظام الانتداب، وبعد ذلك تحت نظام الوصاية الذي أفضى بعدئذ الى استقلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد