ويكيبيديا

    "the beginning that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البداية أن
        
    • البداية أنه
        
    It had been evident from the beginning that the impartiality of the first spokesman for the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) was questionable. UN فقد كان واضحا منذ البداية أن الناطق الأول باسم بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية كان مشكوكا في حياده.
    Of course, I would like to say from the beginning that the Holocaust was a horrible thing, regardless of where it happened. UN وبالطبع أود أن أقول منذ البداية أن الهولوكوست أمر فظيع أينما حدث.
    It was, however, clear right from the beginning that positive assurances alone would not be enough. UN بيد أنه كان من الواضح منذ البداية أن الضمانات الإيجابية وحدها لا تكفي.
    But it was always clear to us from the beginning that control of this trade could succeed only if there was an internationally coordinated effort. UN ولكن كان من الواضح لنــا دائما منذ البداية أن السيطرة على هذه التجارة لا يمكن أن تنجح إلا إذا بذل جهد منسق دوليا.
    She knew from the beginning that there was something wrong with you. Open Subtitles لقد كانت تعلم منذ البداية أنه كان يوجد خطباً ما بشأنك
    I knew from the beginning that wasn't gonna last long for me. Open Subtitles أنا علمت من البداية أن الامر لن يطول بالنسبة إلي
    I told Mr. Tenet from the beginning that things weren't panning out the way we thought they existed. Open Subtitles لقد أخبرت السيد تينيت منذ البداية أن الأشياء لا تبدو بالطريقة التى اعتقدناها
    Maybe they knew from the beginning that the guy that got you pregnant has issues because he was sexually abused as a child. Open Subtitles ربما يعلمون منذ البداية أن الشاب الذي جعلك حبلى يعاني من مشاكل فقد تم الاعتداء عليه جنسيا و هو طفل
    I knew from the beginning, that there was something wrong with him. Open Subtitles لقد علمت منذ البداية أن هنالك علة بشخصيته
    But we both knew from the beginning that this trial would deal more with a historical fact than with the acts of a single man. Open Subtitles ولكن كلانا عرف من البداية أن هذه المحاكمة ستتعامل بشكل أكبر مع حقائق تاريخية عوضاً عن أفعال رجل واحد
    Neil, I told you from the beginning that you had to do the work. Open Subtitles نيل، قلت لك من البداية أن كان لديك القيام بهذا العمل.
    We recognized from the beginning that negotiations leading to the new constitution would not be easy after so many years of mutual mistrust. UN وقــد أدركنــا منــذ البداية أن المفاوضات التي تؤدي إلى وضع دستور جديــد لــن تكون سهلة بعد كل هذه السنوات الطويلة من عدم الثقـة المتبادل.
    8. It must be stated from the beginning that governance has a definite field of knowledge and application. UN 8 - ويجب القول من البداية أن للحوكمة مجالا محددا من المعارف والتطبيقات.
    Certain States parties to the latter instrument, including France, had taken the position from the beginning that, given the attitude of major producers and users, the Oslo Convention alone would regrettably be insufficient. UN وأضاف أن دولاً معينة أطرافاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، ومنها فرنسا، رأت منذ البداية أن اتفاقية أوسلو وحدها لن تكون كافية مع الأسف نظراً إلى موقف المنتجين والمستخدمين الرئيسيين.
    The contractor-controlled insurance programme is not applied for change orders related to subcontractors in cases where it is known from the beginning that the work of the subcontractors will not be subject to the programme. UN ولا يطبق برنامج التأمين الذي يديره المتعاقد على أوامر التغيير المتصلة بالمتعاقدين من الباطن في الحالات التي يُعرَف فيها منذ البداية أن عمل المتعاقدين من الباطن لن يكون خاضعا للبرنامج.
    A contractor-controlled insurance programme is not applied for change orders related to subcontractors in cases where it is known from the beginning that the work of the subcontractors will not be subject to the programme. UN ولا يطبق برنامج التأمين الذي يديره المتعاقد على أوامر التغيير المتصلة بالمقاولين من الباطن في الحالات التي يُعرف فيها منذ البداية أن عمل المتعاقدين من الباطن لن يكون خاضعا للبرنامج.
    I wish to state from the beginning that my delegation fully endorses the position of the Group of 77 and China on reinforcing the United Nations for the challenges of the new millennium. UN أود أن أذكر منذ البداية أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما موقف مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين بشأن دعم اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    The Administration has considered since the beginning that all expenditure related to the capital master plan, whatever their nature, were to be recorded as construction in progress. UN وارتأت الإدارة منذ البداية أن تسجَّل جميع النفقات المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بصرف النظر عن طبيعتها، كأعمال تشييد جارية.
    However, the authorities denied from the beginning that he was being held, although he had been arrested and detained in front of witnesses. UN غير أن السلطات أنكرت منذ البداية أنه احتُجز، بالرغم من أنه اعتقل واحتجز أمام شهود.
    However, the authorities denied from the beginning that he was being held, although he had been arrested and detained in front of witnesses. UN غير أن السلطات أنكرت منذ البداية أنه احتُجز، بالرغم من أنه اعتقل واحتجز أمام شهود.
    It should also be noted that the route from the Bahamas to Miami is not exactly Mexican territory, so that it was obvious from the beginning that there had to be other reasons for stopping at a port in the state of Quintana Roo. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطريق المؤدية إلى ميامي انطلاقا من جزر البهاما لا تمر بالتحديد عبر الإقليم المكسيكي لجزر موخيريس، ولذلك، فمن الواضح منذ البداية أنه لا بد من وجود دوافع أخرى للرسو بميناء في ولاية كينتانا رو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد