ويكيبيديا

    "the best conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أفضل الظروف
        
    • أحسن الظروف
        
    • أفضل ظروف
        
    • أفضل شروط
        
    • أحسن ظروف
        
    • أفضل الأوضاع
        
    • أفضل الشروط
        
    It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. UN وتلتمس دعم الأسر لتوفير أفضل الظروف لتنمية الأطفال والارتقاء بقدراتهم كاملةً.
    The African Group will do everything possible to ensure that his work is carried out under the best conditions. UN وستفعل المجموعة الأفريقية كل ما هو ممكن لضمان تنفيذ عمله في أفضل الظروف.
    We must create the best conditions to enhance the authority that it is given by Member States. UN يجب علينا تهيئة أفضل الظروف لتعزيز السلطة التي تنيطه بها الدول الأعضاء.
    It appeals to all the parties concerned to allow the Clarification Commission to complete its task under the best conditions. UN وهو يناشد جميع اﻷطراف المعنية السماح للجنة التوضيح التاريخي بالوفاء بمهمتها في أحسن الظروف.
    United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance. UN وأشـارت من ثـم إلى وجوب توفير أفضل ظروف خدمة لموظفي الأمم المتحدة لضمان تحقيق الأداء الأمثل.
    12. Open markets and innovative financing. Open free markets provide the best conditions for investment in and provision of energy. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. UN وترمي سياسة الاتحاد الأوروبي لتحقيق هذا الهدف إلى خلق أفضل الظروف داخل السوق الأوروبية لحفز تطوير تكنولوجيات طاقة تنافسية وفعالة على صعيد حماية البيئة.
    They get the best conditions on the planet, and then you look on a map and you see this incredible Kuril Island chain. Open Subtitles ، لديهم أفضل الظروف على كوكب الأرض ثم تنظر فى خريطة . وترى سلسلة جزر الكوريل المذهلة تلك
    It was acknowledged that the regional government of Kurdistan was providing the best conditions in the region for Syrian refugees, having allocated $10 million from its budget. UN وتم الاعتراف بأن الحكومة الإقليمية لكردستان توفر أفضل الظروف في المنطقة للاجئين السوريين، فقد خصصت 10 ملايين دولار من ميزانيتها لذلك.
    He believed they could help governments in creating the best conditions for safe, regular and orderly migration that respects and protects the human rights of migrants all around the world. UN وقال إنه يعتقد أن بمقدورها مساعدة الحكومات على إيجاد أفضل الظروف للهجرة الآمنة والقانونية والمنظمة بما يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    4. The Independent Expert wishes to thank the Haitian authorities, which enabled him to carry out his missions in the best conditions possible. UN 4- ويتوجّه الخبير المستقل بالشكر إلى سلطات هايتي، التي حرصت على إجراء البعثات في أفضل الظروف الممكنة.
    The success of this coordination owes a great deal to the perseverance of Ambassador Sihasak Phuangketkeow, President of the Human Rights Council, who made a personal commitment to creating the best conditions for harmonious and effective interactions between Geneva and New York. UN ويرجع الفضل في نجاح هذا التنسيق بشكل كبير إلى مثابرة سعادة السفير سيهاساك فوانغكيتكييو، رئيس مجلس حقوق الإنسان، الذي التزم شخصيا بتهيئة أفضل الظروف لتحقيق تفاعل متناغم وفعال بين جنيف ونيويورك.
    This has led to recent developments of tremendous importance in terms of the perception of democracy as a shared value and as the system of government that provides the best conditions for promoting respect for human rights, for reducing poverty and for encouraging development. UN وأدى ذلك مؤخراً إلى تطورات بالغة الأهمية من حيث اعتبار الديمقراطية قيمة مشتركة ونظاماً للحكم يوفّر أفضل الظروف لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتقليل من الفقر وتشجيع التنمية.
    Now we must speedily designate a chairman for the Ad Hoc Committee so that it can meet in good time before the end of this session and establish a process which will enable our work to be continued next year in the best conditions. UN وعلينا اﻵن اﻹسراع في تعيين رئيس للجنة المخصصة ليتسنى لها الاجتماع في وقت قريب قبل نهاية هذه الدورة وﻹنشاء عملية تتيح مواصلة عملنا العام المقبل في أفضل الظروف.
    All provisions have been made to ensure that this election takes place under the best conditions. UN وقد اتخذت كافة اﻹجراءات لضمان سير العملية الانتخابية في أحسن الظروف.
    The General Secretariat may refer to the Intergovernmental Group on Muslim Minorities and Communities regarding anything it may require to hold these symposia in the best conditions. UN ويمكن للأمانة العامة أن ترجع إلى الفريق الحكومي المعني بالجماعات والأقليات المسلمة بالنسبة لأية متطلبات يحتاجها عقد هذه الندوات في أحسن الظروف.
    318. However, the resources available to these establishments are still not enough for them to attain the desired objectives under the best conditions possible. UN ٨١٣- غير أن الوسائل المتاحة لهذه المؤسسات ليست كافية بعد لتمكينها من بلوغ اﻷهداف المسندة إليها، في أحسن الظروف.
    Resident coordinators must have adequate resources to accomplish their mission in the best conditions possible. UN ولا بد من أن تتوافر للمنسقين المقيمين موارد كافية لأداء مهمتهم في أفضل ظروف ممكنة.
    Such agreements form the legal framework required for any long-term partnership and are designed to develop cooperation under the best conditions of safety, security and non-proliferation. UN وتشكل هذه الاتفاقات الإطار القانوني الضروري لإقامة أي شراكة على المدى الطويل، وتهدف لتنمية التعاون في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    It must also ensure that all its activities reflect the best conditions of security, accountability, social responsibility and sustainable development while operating in full compliance with the highest standards of quality, efficiency, competence and integrity. " UN ويتعين عليه أيضا أن يكفل أن تراعي أنشطته أفضل شروط الضمان، والمساءلة، والمسؤولية الاجتماعية والتنمية المستدامة والعمل في الوقت نفسه في كنف الامتثال التام لأعلى معايير الجودة والمقدرة والكفاءة والنزاهة``.
    It seeks to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وتسعى إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، واستحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها للمتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    34. The preparations for the World Conference, and the Conference itself, are to be a priority of the Office of the High Commissioner in order to ensure that the best conditions are in place for the international community to meet this important challenge, hopefully through concrete and effective measures aimed at eliminating a pernicious phenomenon. UN 34- وستكون الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، والمؤتمر العالمي نفسه، أولوية من أولويات مكتب المفوضة السامية من أجل ضمان توفر أفضل الأوضاع للمجتمع الدولي بغية مواجهة هذا التحدي الهام، وذلك، فيما يؤمل، عن طريق تدابير ملموسة وفعالة تهدف إلى القضاء على ظاهرة خبيثة.
    Consensus on the green economy was essential if the conference was to deliver results, but it was equally necessary that modalities for its implementation include transfer of technology and granting of resources under the best conditions. UN كما أن توافق الآراء بشأن الاقتصاد الأخضر أساسي إذا ما أُريد للمؤتمر أن يحقق نتائج ملموسة، لكنه من الضروري بالمثل أن تشمل طرائق تنفيذها نقل التكنولوجيا ومنح موارد بموجب أفضل الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد