ويكيبيديا

    "the best possible conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أفضل الظروف الممكنة
        
    • أفضل ظروف ممكنة
        
    • أفضل الشروط الممكنة
        
    • وأفضل الظروف الممكنة
        
    • أحسن الظروف الممكنة
        
    • أفضل اﻷحوال الممكنة
        
    • أفضل الأوضاع الممكنة
        
    • أفضل الظروف التي
        
    • بأفضل شروط
        
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Mexico believes that the international community should ensure that that process takes place in the best possible conditions and, for that, considerable effort and commitment on the part of the sides involved is needed. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    We are aware that the responsibility falls first and foremost to us to ensure the development of our countries and the creation of the best possible conditions for our peoples. UN وندرك أن المسؤولية تقع على عاتقنا أولاً وبالدرجة الأولى لضمان تنمية بلداننا وتهيئة أفضل ظروف ممكنة لشعوبنا.
    Since the staff was the common system's most valuable resource, care must be taken to establish the best possible conditions to attract the best-qualified recruits. UN وبين أنه لما كان الموظفون هم المورد الأكثر قيمة في النظام الموحد، يجب الاهتمام بوضع أفضل الشروط الممكنة لجذب موظفين جدد من ذوي الكفاءات العالية.
    UNRWA had to be allowed to provide its services under the best possible conditions. UN وأكّد أنه لا بد من السماح للأونروا بأن تقدّم خدماتها في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    My delegation will listen to all colleagues so as to ensure the best possible conditions for the success of the Conference in 2009. UN وسيصغي وفد بلدي لجميع الزملاء لضمان أفضل الظروف الممكنة لنجاح المؤتمر في عام 2009.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions; UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. UN وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة.
    The historic Blue Mosque was being restored to enable them to profess their faith in the best possible conditions. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    My delegation will continue to listen to all our colleagues so as to ensure the best possible conditions for the success of the Conference on Disarmament in 2008. UN وسيواصل وفد بلادي الاستماع إلى جميع الزملاء لضمان توفر أفضل الظروف الممكنة لإنجاح مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2008.
    The role of the Security Council is to make certain that the transition to the peacebuilding phase is carried out in the best possible conditions. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    the best possible conditions for health improvements and rehabilitation in geriatric institutions and the promotion of gerontological studies and education; UN :: أفضل ظروف ممكنة لتحسين الصحة وإعادة التأهيل في مؤسسات كبار السن والنهوض بالدراسات والتعليم في مجال علوم المسنين؛
    Elections should be prepared well and should take place in the best possible conditions. UN وينبغي الإعداد للانتخابات إعدادا جيدا وأن تجري في أفضل ظروف ممكنة.
    It was also determined to further the Territory's interest and prosperity so that its inhabitants could exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. UN وهي مصممة فضلا عن ذلك على تعزيز مصلحة اﻹقليم وازدهاره كيما يتسنى لسكانه ممارسة حقهم في تقرير المصير في عام ١٩٩٨ في أفضل ظروف ممكنة.
    I would like to end by insisting on the need to mobilize as many public and private institutions as possible to assist the most vulnerable groups in society so that they are able to live with dignity in the best possible conditions available to humankind. UN وأختم كلمتي بالتأكيد على ضرورة تعبئة أكبر عدد ممكن من مؤسسات القطاعين العام والخاص لمصاحبة أكثر الفئات ضعفا في المجتمع لكي تعيش بكرامة في أفضل الشروط الممكنة لحياة البشر.
    19. The force is committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. UN ١٩ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة، وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة.
    268. Throughout every stage of education, financial assistance is provided to enable all children to pursue their studies under the best possible conditions. Hence, subject to availability of resources, there are school meals allowances, solidarity funds managed by individual schools and municipal benefits for families in difficulty. UN ٢68- وفي جميع مراحل التمدرس، تمنح مساعدات مالية للسماح لجميع الأطفال بمتابعة دراستهم في أحسن الظروف الممكنة: فشريطة عدم وجود موارد كافية، هناك إعانات خاصة بالمأكل، وصناديق بلدية مخصصة لمساعدة الأسر التي تواجه صعوبات.
    Because of its desire to ensure the best possible conditions for the future work of COPUOS, his delegation again requested that Tunisia should be included in its membership. UN وبسبب رغبته في ضمان توفر أفضل اﻷحوال الممكنة لعمل اللجنة في المستقبل، طلب وفده من جديد ضم تونس إلى عضوية اللجنة.
    It also needs its own premises in order to be able to carry out its work in the best possible conditions. UN فهي بحاجة أيضا إلى مبان خاصة بها، لكي تتمكن من الاضطلاع بعملها في أفضل الأوضاع الممكنة.
    The school system also sees to the creation of the best possible conditions for educating children with severe medical disabilities. UN 621- ويسهر النظام المدرسي على تهيئة أفضل الظروف التي تكفل تعليم الأطفال الذين يعانون من أوجه عجز طبي حادة.
    The United Nations should have the most efficient and competent staff possible and should ensure that they enjoyed the best possible conditions of service. UN وأضاف أنه يجب أن يكون لدى الأمم المتحدة أفضل ما يمكن الحصول عليه من الموظفين من حيث الكفاءة والقدرات، كما يتعين أن يكفل تمتعهم بأفضل شروط الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد