ويكيبيديا

    "the blame on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اللوم على
        
    • باللائمة على
        
    • لإلقاء المسؤولية على
        
    • اللوم عليه
        
    • إلقاء اللائمة على
        
    And after his Grand Jury lays the blame on the LAPD. Open Subtitles وبعد لجنة تحكيمه الكبرى يقع اللوم على شرطة لوس انجلس
    Sometimes the need to protect one parent is so strong a child puts all the blame on the other. Open Subtitles في بعض الأحيان، حاجة حماية واحد من الأهل تكون قوية جداً فيضع الطفل كل اللوم على الآخر
    The practice of putting the blame on others in order to hide its own crimes has become a regular exercise for Azerbaijan. UN وقد تحول إلقاء اللوم على الآخرين إلى ممارسة درجت أذربيجان على استخدامها لإخفاء جرائمها.
    They confirmed their fight with the G19 but put the blame on the G19 for attacking them. UN وأكد هؤلاء حادثة وقوع القتال مع مجموعة الـ 19 ولكنهم أنحوا باللائمة على مجموعة الـ 19 لأنها هاجمتهم.
    These " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to put the blame on the Armed Forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة.
    It is simple to shift the blame on others. It is a matter of achieving a common goal and sharing responsibilities. UN ومن السهل إلقاء اللوم على اﻵخرين، ولكن هذه مسألة تتعلق بتحقيق هدف مشترك وتقاسم للمسؤوليات.
    Indeed, the IFIs began by heaping much of the blame on the Governments involved. UN إذ بدأت المؤسسات المالية الدولية بإلقاء الجزء الأكبر من اللوم على الحكومات المعنية.
    Malaysia is equally convinced that it is wrong to put the blame on religion as the cause of existing disputes between nations. UN وماليزيا مقتنعة، بنفس القدر، بأنه من الخطأ إلقاء اللوم على الدين بوصفه سبب النزاعات القائمة بين الدول.
    It is equally understood that the bodies were rearranged in such a way as to be able to then place the blame on the Armenian forces. UN ومن المفهوم أيضا أن الجثث قد أُعيد ترتيبها بحيث يتسنى إلقاء اللوم على القوات الأرمينية.
    This fact remains, despite all steady efforts of Croatia and some other countries to put the blame on the others. UN وستظل هذه هي الحقيقة على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها كرواتيا وبعض البلدان اﻷخرى ﻹلقاء اللوم على اﻵخرين.
    Just as important, it may break the cycle of revenge between peoples by putting the blame on individuals who were the main instigators and executors, and may thus provide a basis for lasting peace. UN ومما لا يقل عــن ذلـــك أهميــة أنها قد تكسر حلقة الثأر بين الشعوب، بإلقائها اللوم على عاتق اﻷفراد الذين كانوا المحرضين الرئيسيين والمنفذين، وبذلك تساعد في تهيئة أساس للسلم الدائم.
    Might it not be logical to put some of the blame on producers of weapons as well in our disarmament discussions? UN أليس من المنطقي أن نضع بعض اللوم على منتجي اﻷسلحة أيضا في مناقشاتنا بشأن نزع السلاح؟
    Therefore, it would be premature to draw any firm conclusions and put the blame on just one side. UN ومن ثم فلسوف يكون من السابق ﻷوانه الخروج بأي نتائج حاسمة وإلقاء اللوم على جانب واحد فقط.
    Then you laid the blame on a bunch of Internet crazies tracking zombies. Open Subtitles ثم ألقيت اللوم على مجموعة من مجانين عالم الإنترنت الذين يلاحقون الزومبي
    But I didn't come down here to play Pin the blame on the Harvey. Open Subtitles لكن أنا لم آت إلى هنا للعب القاء اللوم على هارفي.
    You take the blame on this, you going to max. Open Subtitles إذا أخذتي اللوم على هذه الجريمه ستذهبين إلى سجن الحراسة المشددة
    ♪ don't put the blame on me, child, the damn thing go wild ♪ Open Subtitles ♪ لا تضع اللوم على لي، طفل، والشيء اللعين الذهاب البرية ♪
    The report is deliberately vague on the responsibility for the instances of human rights violations and, while placing the blame on the Government and SPLA, does not specifically state the share of responsibility for which each party is to be held accountable. UN والتقرير غامض على نحو متعمد فيما يتصل بالمسؤولية عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وهو ينحى باللائمة على الحكومة وجيش تحرير شعب السودان دون أن يحدد حصة المسؤولية التي ينبغي أن يتحملها كل طرف.
    Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us. UN وبالنظر إلى أنه لا يمكننا أن ننحي باللائمة على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، أو في تصوري، على الرئيس السابق للجمعية العامة، أو على السفير تانين وفريقه، فنحن مضطرون إلى الاعتراف بأن المسؤولية الكاملة تقع علينا تماما.
    These " individual " communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to put the blame on the Armed Forces. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة.
    Do you know anyone who you can put the blame on? Open Subtitles هل تعرف أي شخص يمكننا إلقاء اللوم عليه ؟
    It would not be right, however, to lay the blame on the organizers of the negotiating process. UN بيد أنه ليس من الصواب إلقاء اللائمة على منظمي عملية المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد