Cases of rape on the train to the border or at the railway station in Pristina were also reported. | UN | وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا. |
IDPs were then escorted to the border or forced into buses going to Prizren, from where they were ordered to walk the remaining distance to the border. | UN | ثم روفق المشردون داخليا إلى الحدود أو أُجبروا على ركوب حافلات متجهة إلى بريزرن، حيث أُمروا بقطع المسافة المتبقية حتى الحدود سيرا على الأقدام. |
The mobile control units whether operating at the border or inside the country take into account all possible security threats, including terrorist threats. | UN | وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة. |
That was particularly worrying for persons claiming asylum at the border or at internment centres. | UN | وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي. |
The Government has organized the speedy return of refugees to their home communes without delaying at the border or in the reception centres. | UN | وقد رتبت الحكومة من أجل تحقيق عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية بسرعة بدون تعطيلهم على الحدود أو في مراكز الاستقبال. |
You and your people got 72 hours to get the goods to the border, or me and my boats are Cambodia-bound. | Open Subtitles | أنتورجالكلديكم72ساعة لتوصيل البضائع إلى الحدود أو أنا وقواربي سأنغادر |
South of the border or anywhere else, for that matter, this country included. | Open Subtitles | جنوب الحدود أو في أي مكان آخر متعلقة بها هذه البلدة |
You don't want to get there unless you want to sneak across the border or get killed. | Open Subtitles | لا تريدين بلوغ هناك ما لم تريدين الانسلال خلسة عبر الحدود أو تُقتلين. |
Those captured crossing the border or forcibly returned to DPRK faced interrogation under torture and imprisonment in forced labour camps. | UN | والأشخاص الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون عبور الحدود أو الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتعرضون للتحقيق تحت التعذيب وللسجن في معسكرات العمل القسري. |
It is nevertheless concerned by reports that undocumented migrants have been escorted to the border or otherwise expelled in violation of Moroccan law without having been given the opportunity to exercise their rights. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأنه قد تم فعلاً اقتياد مهاجرين غير شرعيين إلى الحدود أو طردهم، في انتهاك للقوانين المغربية، دون أن يتمكنوا من التمتع بحقوقهم. |
It is nevertheless concerned by reports that undocumented migrants have been escorted to the border or otherwise expelled in violation of Moroccan law without having been given the opportunity to exercise their rights. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأنه قد تم فعلاً اقتياد مهاجرين غير شرعيين إلى الحدود أو طردهم، في انتهاك للقوانين المغربية، دون أن يتمكنوا من التمتع بحقوقهم. |
He reiterated that the border between the two countries " has been delimitated and demarcated " , stating " Whether pillars are placed along the border or not is in fact immaterial for all legal and practical purposes " . | UN | وكرر التأكيد على أن الحدود بين البلدين ' ' عينت ورسمت`` وأن الحديث عن ' ' وضع الشواخص على امتداد الحدود أو عدم وضعها`` هو، في الواقع، أمر ' ' ليس جوهريا من حيث أي غاية قانونية وعملية``. |
En route to the border or during the evictions, some refugees were stripped of valuables and money and their cars were taken. | UN | وقد تعرض بعض اللاجئين عندما كانوا في طريقهم إلى الحدود أو أثناء عمليات طردهم، إلى تجريدهم مما بحوزتهم من الأشياء القيِّمة والنقود وإلى الاستيلاء على سياراتهم. |
Whereas the maximum duration of placement may not exceed six months in cases of return, in the case of undesirable persons the placement measure ceases when the alien is escorted to the border or to the State of origin. | UN | وفي حين لا يجوز أن تتجاوز المدة القصوى للإيداع ستة أشهر في حالات الإرجاع، فإن تدبير الإيداع ينتهي بالنسبة للأشخاص غير المرغوب فيهم عند مرافقة الأجنبي تحت الحراسة إلى الحدود أو إلى دولته الأصلية. |
For example, the identification of victims at the border or during immigration inspection is unlikely, since victims are often not aware that they are being trafficked. | UN | فمن غير المُرجّح مثلا أن يُتعرّف على هوية الضحايا عند الحدود أو في أثناء التفتيش المتعلق بالهجرة، لأن الضحايا غالبا ما يجهلون أنهم ضحايا الاتجار. |
Hundreds of people were thus prevented by the security forces from reaching the border, or returning to their homes and thus accessing food, water and basic goods for at least two days. | UN | وعلى ذلك منعت قوات الأمن مئات الناس من الوصول إلى الحدود أو العودة إلى منازلهم والحصول على الطعام والماء والسلع الأساسية وذلك لمدة يومين على الأقل. |
Well, you can tell him that we're waiting to hear if the Chinese are okay with us crossing the border or if they're planning on shooting us the moment we step foot in their country. | Open Subtitles | حسناً، يمكنكِ إخباره أننا في إنتظار أن نسمع إذا كان مقبولاً للصينيّون أن نعبر الحدود أو إذا كانوا يخططون على إطلاق النار علينا بلحظة أن تطأ أقدامنا بلدهم |
122. Even given the difficult conditions in which the agencies have to perform their duties, it would have been expected that an occasional seizure of arms, either in the process of being smuggled over the border or en route after smuggling, would have been made; if by nothing else, by pure chance. | UN | 122- وحتى مع مراعاة الظروف الصعبة التي يتعين على الأجهزة الأمنية أداء مهامها فيها، كان يمكن توقع مصادرة أسلحة بين الحين والحين، سواء عند تهريبها من الحدود أو بعده، وإن لم يكن ذلك إلا بمحض الصدفة. |
Cases of rape on the train to the border or at the railway station in Pristina | UN | وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا(38). |
Guarantee 1: To be informed, at least orally, when held for questioning at the border, or in the territory concerned if he has entered illegally, in a language which he understands, of the nature of and grounds for the measure refusing admission at the border, or permission for temporary residence in the territory, that is being contemplated with respect to him. | UN | الضمانة 1: أن يبلغ، على الأقل شفويا، وبلغة يفهمها، عندما يتم توقيفه على الحدود أو داخل الإقليم، إذا كان قد دخل بصورة غير قانونية، بطبيعة وأسباب التدبير المزمع اتخاذه ضده والقاضي برفض دخوله عبر الحدود، أو برفض قبول إقامته في الإقليم. |