ويكيبيديا

    "the break-up of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تفكك
        
    • وتفكك
        
    • بفضّ
        
    • بتفكك
        
    • كما أدى تفتت
        
    • انهيار اتحاد
        
    During the break-up of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination through a popular vote. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Following the break-up of the Soviet Union, we have been able to move to the forefront in terms of the pace of reform and economic growth. UN وفي أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي، تمكنا من الانتقال إلى الطليعة فيما يتعلق بسرعة الإصلاحات والنمو الاقتصادي.
    the break-up of the Golden Horde led to the formation of a large number of States. UN وقد أفضى تفكك القبائل الذهبية إلى تشكيل عدد كبير من الدول.
    We cannot expect all the issues thrown up by the end of the cold war and the break-up of the Soviet Union to be quickly overcome. UN ولا يمكننا أن نتوقع تجاوز جميع المسائل الناشئة عن انتهاء الحرب الباردة وتفكك الاتحاد السوفياتي بسرعة.
    These same skeptics said that democracy in Indonesia would lead to chaos and even to the break-up of the country. UN وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد.
    This refers to the break-up of the former Yugoslavia and the war on its territory, the international sanctions instituted and the crisis provoked by hyperinflation. UN ويشير ذلك إلى تفكك يوغوسلافيا السابقة والحرب في أراضيها، والجزاءات الدولية التي فرضت، والأزمة التي فجرها التضخم الشديد.
    Fifteen years have passed since the break-up of my country, the Union of Soviet Socialist Republics. UN لقد مرت خمس عشرة سنة منذ تفكك بلدي، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    In many cases, conflict disrupts traditional gender roles, contributing to the break-up of families and the social fabric of the community. UN وفي حالات كثيرة، يؤدي النزاع إلى الإخلال بأدوار الجنسين التقليدية، مسهما بذلك في تفكك الأسر والنسيج الاجتماعي للمجتمع.
    It often leads to the break-up of families and exposes women and children to appalling sexual exploitation and abuse. UN وهي تفضي في أحوال كثيرة إلى تفكك اﻷسر، وتعرض النساء واﻷطفال للاستغلال والاعتداء الجنسيين على نحو مثير للجزع.
    Moroccan legislation sought to prevent the break-up of the family. UN والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة.
    Other regions in Africa, Central Asia, the Balkans and the Caucasus are falling or could fall victim to this new type of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic or religious passions. UN كما أن مناطق أخرى في افريقيا وفي وسط آسيا ومن البلقان ومن القوقاز سقطت، أو أوشكت على السقوط، ضحية لصراعات من نوع جديد، تنشأ عن تفكك الدول وعودة ظهور نعرات قومية أو عرقية أو دينية.
    The post-independence experience of over half of the world's nations, as well as the break-up of the former Soviet Union and its power bloc, have radically changed international politics, including attitudes to and priorities for international cooperation. UN وقد أحدثت تجربة ما بعد الاستقلال لما يزيد على نصف دول العالم، وكذلك تفكك الاتحاد السوفياتي سابقا وكتلة القوى التابعة له، تغييرا جذريا في السياسات الدولية، بما في ذلك المواقف المتخذة إزاء التعاون الدولي وأولوياته.
    The year 1838 thus saw the beginning of the break-up of the Central American Federation; this strengthened the position of the conservatives at the local level and thus restored de facto the former regime. UN وابتداءً من عام ٨٣٨١، بدأ تفكك اتحاد أمريكا الوسطى، الذي عزز محلياً المجموعات المحافظة، مما أدى في الواقع إلى إعادة النظام القديم.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for Crown Colony status rather than associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for crown colony status rather than associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    Following the break-up of the Federation of the West Indies in 1962, Montserrat opted for crown colony status instead of associated statehood. UN وفي أعقاب تفكك اتحاد جزر الهند الغربية عام 1962، قررت مونتسيرات أن تصبح مستعمرة تابعة للتاج البريطاني وعزفت عن اختيار مركز الدولة المرتبطة ببريطانيا.
    118. the break-up of a family does not always mean that the legal relationship between its former members is terminated. UN ٨١١- وتفكك أسرة ما لا يعني دائما انتهاء العلاقة القانونية بين أفرادها السابقين.
    Although the State is authorized to order the break-up of a demonstration that has become obstructive, the powers entrusted to the authorities in preserving law and order cannot be exercised arbitrarily and with contempt for human dignity, in particular when the conduct of public law-enforcement officials may threaten the right to life of the victims, as in the present case. UN وإن كان للدولة أن تأمر بفضّ مظاهرة أصبحت مُعرقلة للنظام العام، فلا يمكن أن تُنفذ الصلاحيات التي تمارسها السلطات حفظاًُ للنظام العام تنفيذاً تعسفياً، مهيناً للكرامة الإنسانية، ولا سيما إذا كانت أفعال الموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون قد تُهدِر حق الضحايا في الحياة، مثلما حدث في هذه الحالة.
    75. Germany highlighted the fact that Croatia had come a long way since the time of the wars and immense suffering related to the break-up of Yugoslavia. UN 75- وسلطت ألمانيا الضوء على تمكن كرواتيا من قطع شوط طويل منذ أيام الحرب والمعاناة الهائلة المتصلة بتفكك يوغوسلافيا.
    the break-up of the former Yugoslavia produced other serious consequences, including of an economic nature. UN كما أدى تفتت يوغوسلافيا السابقة إلى عواقب خطيرة أخرى بما في ذلك العواقب ذات الطبيعة الاقتصادية.
    The problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia has, since the break-up of the USSR and the dissolution of this Warsaw Pact, taken on yet another aspect which did not exist before. UN غير أن مشكلة تغيير شكل نظامي اﻷمن ونزع السلاح في أوراسيا قد اتخذت، منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وحل ميثاق حلف وارسو هذا، مظهرا آخر لم يكن يوجد في السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد