On 21 July 1998, two Greek tourists crossed the buffer zone to the north and were apprehended, but were subsequently released. | UN | وفي ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، عبر سائحان يونانيان المنطقة العازلة إلى الشمال، حيث قبض عليهما، وإن أفرج عنهما فيما بعد. |
7. During the period under review, seven Turkish citizens and five Turkish Cypriots crossed the buffer zone to the southern part of the island and were detained by the police. | UN | ٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض قام ٧ من المواطنين اﻷتراك و ٥ من القبارصة اﻷتراك بعبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة واحتجزتهم الشرطة. |
Following the opening of the Limnitis/Yeşilırmak crossing, United Nations police have assisted in escorting regular convoys transporting Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenkoy. | UN | وساعدت شرطة الأمم المتحدة، عقب افتتاح معبر ليمنيتيس/ يزيليرماك، في تشجيع تسيير قوافل منتظمة تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل لوازم إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي. |
Of particular significance was its intervention, together with local environmental officers, at a pig farm where unregulated discharge of effluent risked polluting water sources through the buffer zone to the north, aggravating intercommunal relations and, potentially, the security situation. | UN | واتسم بأهمية خاصة تدخل قوة الأمم المتحدة إلى جانب موظفي البيئة المحليين في مزرعة للخنازير حيث كان تصريف الفضلات السائلة غير المنظم يهدد بتلويث مصادر المياه عبر المنطقة العازلة إلى الشمال، مما قد يؤدي إلى زيادة تدهور العلاقات بين الطائفتين وربما الحالة الأمنية ككل. |
Its mandate requires reconciling, as far as possible, security considerations and the maintenance of the military status quo with allowing Cypriots who live and work in the buffer zone to pursue civilian activities and enjoy full and productive lives. | UN | وتتطلب ولاية القوة التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، بتمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياتهم تمتعاً كاملاً وبطريقة منتِجة. |
12. During the period under review, 2 Turkish Cypriots and 11 Turkish citizens crossed the buffer zone to the south and were detained by the Cyprus police, charged with illegal entry, fined and returned to the northern part of the island or to Turkey. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المستعرضة، عبر قبرصيان تركيان و ١١ مواطنا تركيا المنطقة العازلة إلى الجنوب واحتجزتهم الشرطة القبرصية، واتهمتهم بدخولها على نحو غير قانوني، وحكم عليهم بغرامة وأعيدوا إلى الجزء الشمالي من الجزيرة أو إلى تركيا. |
26. UNFICYP police continued to provide escorts for convoys of Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy, as agreed by the two leaders in October 2010. | UN | 26 - وواصلت شرطة قوة الأمم المتحدة توفير الحراسة للقوافل التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وإمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي الطائفتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
In accordance with the leaders' agreement upon the opening of the Limnitis/Yeşilırmak crossing in October 2010, the United Nations police continued to escort convoys with Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy. | UN | ووفقا للاتفاق المبرم بين الزعيمين عقب فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك في تشرين الأول/أكتوبر 2010، واصلت شرطة الأمم المتحدة حراسة قوافل تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل إمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي. |
26. Despite the limited number of personnel, UNFICYP police continued to ensure escort for the regular convoys of Turkish Cypriot civilians and humanitarian supplies through the buffer zone to Kokkina/Erenköy, as part of the agreement reached between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders in October 2010. | UN | 26 - وواصلت شرطة القوة، على محدودية عدد أفرادها، كفالة الحراسة للقوافل المنتظمة التي تنقل مدنيين من القبارصة الأتراك وتحمل إمدادات إنسانية عبر المنطقة العازلة إلى كوكينا/إيرنكوي، وذلك في إطار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
During the period from May to November 2009 UNFICYP facilitated 17 religious and commemorative events, of which 12 involved crossing the buffer zone to the north, 2 involved crossing the buffer zone to the south and 3 were held in the buffer zone. | UN | وخلال الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، سهّلت قوة الأمم المتحدة تنظيم 17 احتفالاً دينياً وتذكارياً، منها 12 احتفالاً تم فيها عبور المنطقة العازلة إلى الشمال واحتفالان تم فيهما عبور المنطقة العازلة إلى الجنوب بينما تم الاحتفال بثلاث مناسبات داخل المنطقة العازلة(). |
From November 2009 to November 2010, the mission facilitated 22 religious and commemorative events, of which 16 involved crossing the buffer zone to the northern part of the island, two involved crossing the buffer zone to the southern part and four were held in the buffer zone. | UN | فمن تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010، سهّلت قوة الأمم المتحدة تنظيم 22 احتفالاً دينياً وتذكارياً، منها 16 احتفالاً تم فيها عبور المنطقة العازلة إلى الجزء الشمالي من الجزيرة واحتفالان تم فيهما عبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي منها بينما تم الاحتفال بأربع مناسبات داخل المنطقة العازلة. |
Its mandate requires reconciling, as far as possible, security considerations and the maintenance of the military status quo while allowing Cypriots, who live and work in the buffer zone, to pursue civilian activities and enjoy full and productive lives. | UN | وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |