ويكيبيديا

    "the buyer to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشتري من
        
    • للمشتري بأن
        
    • المشتري بأن
        
    • المشتري إلى
        
    • من المشتري
        
    • على البائع أن
        
    • المشتري حقّ
        
    • للمشتري أن
        
    • أن يقدم المشتري
        
    • على كاهل المشتري تجاه
        
    • على المشتري أن
        
    • المشتري بإرسال
        
    • المشتري عن
        
    If time allowed, the seller was required to give reasonable notice to the buyer to permit him to provide adequate assurance of his performance. UN وإذا أتيحت فرصة كافية من الوقت، تعيّن على البائع أن يترك أمام المشتري من الوقت ما يكفي لكي يثبت حسن أدائه.
    While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. UN ورغم أن الدائنين بحكم قضائي ومدير الإعسار قد يطالبون بحقوق المشتري التعاقدية، فإنهم لا يستطيعون حجز الممتلكات نفسها إذا لم يكن النظام يسمح للمشتري بأن يتعامل بحقه في الملكية المتوقعة.
    The lower court rejected the counterclaim and ordered the buyer to pay the sums claimed by the Seller. The buyer appealed the decision. UN ورفضت المحكمة الابتدائية الدعوى المقابلة وأمرت المشتري بأن يدفع المبالغ التي طالب بها البائع، واستأنف المشتري الحكم.
    The lower court ordered the buyer to pay a total sum of approximately 25,000 euros to the seller by reason of outstanding invoices. UN وأمرت محكمة الدرجة الأولى بأن يدفع المشتري إلى البائع مبلغا إجماليا يناهز 000 25 يورو بسبب وجود فواتير غير مسددة.
    The seller asked the buyer to accept the goods at Brussels and Antwerp and issued invoices for the two shipments. UN وطلب البائع من المشتري أن يقبل البضائع في بروكسل وانتويرب، وأرسل فاتورتين للشحنتين.
    Partial non-delivery does not generally constitute a fundamental partial breach of contract and therefore does not entitle the buyer to avoid the contract. UN ولا يشكّل عدم التسليم الجزئيّ إخلالاً أساسيّاً جزئيّاً بشروط العقد ولذلك لا يخوّل المشتري حقّ فسخ العقد.
    Such value could be used by the buyer to create a security right, although full legal ownership remained with the seller. UN ويمكن للمشتري أن يستخدم تلك القيمة في إنشاء حق ضماني رغم بقاء الملكية القانونية الكاملة للبائع.
    The court of first instance stated that the seller was aware that it was supposed to deliver approximately the same number of doors and door frames in order for the buyer to make kits. UN وقد أعلنت المحكمة الابتدائية أنَّ البائع كان مدركا أنَّ من المتوقّع منه أن يورِّد نفس العدد تقريباً من الأبواب وأطر الأبواب لكي يتمكّن المشتري من تكوين الأطقم.
    The court noted that, in principle, the seller could fix an additional period of time for payment in the same notice by which the purchase price became due, if the additional period was sufficiently long for the buyer to fulfil its obligation. UN ولاحظت المحكمة أنه، من حيث المبدأ، يمكن للبائع أن يحدّد فترة إضافية من الوقت للدفع في نفس الإشعار الذي أصبح ثمن الشراء مستحقا بموجبه، إذا كانت الفترة الإضافية طويلة بما فيه الكفاية لتمكين المشتري من الوفاء بالتزامه.
    Nonetheless, even when the lender advances credit to enable the buyer to acquire the property, the security it takes in the property being acquired is invariably considered to be an ordinary security right. UN ورغم ذلك، وحتى عندما يقدم المقرض ائتمانا لتمكين المشتري من احتياز الممتلكات، فإن الضمانة التي يحصل عليها في الممتلكات المحتازة تعتبر في جميع الحالات حقا ضمانيا عاديا.
    But even if there is no fundamental breach, the Convention allows the buyer to fix an additional period of time after the unsuccessful lapse of which the buyer may declare the contract avoided. UN لكن حتى إذا لم يكن هناك إخلال أساسيّ، تتيح الاتفاقيّة للمشتري بأن يحدّد فترة إضافيّة يمكن للمشتري بعد انقضائها دون نجاح أن يعلن فسخ العقد.
    The tribunal allowed the buyer to recover only the price of those goods which had many kinds of quality defects and had to be sold at a reduced price. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري بأن يسترد فقط ثمن تلك البضائع التي كانت تشوبها ضروب كثيرة من عيوب النوعية وكان لا بد من بيعها بسعر مخفَّض.
    Shortly afterward the joint inspection, the Veterinary Bureau of Germany sealed 88 of the casks and ordered the buyer to destroy them. UN وفي أعقاب الفحص المشترَك، ختم المكتب البيطري الألماني 88 حاوية وأمر المشتري بأن يُتلفها.
    The seller applied for arbitration, and requested the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the rest of the sum, with interest, and to cover the costs of arbitration and other related costs. UN وتقدَّم البائع بطلب من أجل التحكيم، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بأن يدفع المبلغ المتبقي مع الفائدة وأن يتحمّل تكاليف التحكيم وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    The seller's refusal to refund the advance served as grounds for the buyer to lodge a claim. UN وشكَّل رفض البائع ردّ السلفة سبباً دعا المشتري إلى رفع دعواه.
    Since the market price of the goods kept rising, the seller then requested the buyer to negotiate a price increase of the goods. UN وبما أن سعر البضاعة في السوق استمر في الصعود، فقد طلب البائع من المشتري التفاوض على زيادة سعر البضاعة.
    87. Customer allocations are related to the case in which the supplier requires the buyer to sell only to a particular class of customers, for example, only to retailers. UN ٧٨- وتتصل عمليات تقاسم العملاء بالحالة التي يشترط فيها المورد على البائع أن يبيع فقط إلى فئة محددة من العملاء، مثل تجار التجزئة فقط.
    On the contrary, if the non-conforming goods cannot be used or resold with reasonable effort this constitutes a fundamental breach and entitles the buyer to declare the contract avoided. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا لم يكن يمكن إعادة بيع البضائع غير المطابقة بجهد معقول فإنّ ذلك يشكّل إخلالاً أساسيّاً ويخوّل المشتري حقّ فسخ العقد.
    For the buyer to be able to choose the delivery date, an agreement to that effect is necessary. UN إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد.
    In particular, it was not necessary for the buyer to describe the causes of the functioning problems of a machine since a description of the symptoms would suffice. UN وليس من الضروري، على وجه الخصوص، أن يقدم المشتري وصفاً لأسباب المشاكل المتعلقة بتشغيل آلة، حيث يكفي وصف الأعراض.
    These include, for example, automatic rights to claim security in any products that are manufactured from the property in which a security right is taken, or to claim a security right in any proceeds generated by the sale of the encumbered property, or to use the security right to secure all debts that may be owing from the buyer to the seller. UN وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع.
    Therefore, it is up to the buyer to prove the existence of a lack of conformity and the damage ensuing from it. UN ولذلك فإن على المشتري أن يثبت وجود عيب في المطابقة وما ترتب عليه من ضرر.
    The seller sent several faxes to notify the buyer to send the ship after preparing the first batch of goods, but there was no word from the buyer by the last day available for loading the ship. UN وبعث البائع عدة رسائل بالفاكس لإخطار المشتري بإرسال السفينة بعد أن أعدّ الدفعة الأولى من البضائع، غير أنه لم يكن قد تلقى رداً من المشتري بحلول آخر يوم يمكن فيه تحميل السفينة.
    2. Failure on the part of the buyer to perform any one of its obligations is the only prerequisite for recourse to the remedies referred to in article 61 (1). UN 2- ويعدّ قصور المشتري عن أداء أي من التزاماته الشرط المسبق الوحيد للجوء إلى سبل الانتصاف المشار إليها في المادة 61 (1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد