ويكيبيديا

    "the capacity or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القدرة أو
        
    • القدرات أو
        
    • قدرة أو
        
    • تتمتع بالقدرات أو
        
    • بالقدرة أو
        
    The Office of the Prosecutor does not have the capacity or the expertise required for this scale of operations, nor any ability to undertake such extensive crime scene investigations at such short notice. UN ولا تتوافر لدى مكتب المدعي العام القدرة أو الدراية الفنية اللازمة لهذا الحجم من العمليات أو أية قدرة ﻹجراء هذه التحقيقات الواسعة النطاق لمسارح الجريمة في غضون فترة قصيرة كهذه.
    The Office of the Prosecutor does not have the capacity or the expertise required for this scale of operations, nor any ability to undertake such extensive crime scene investigations at such short notice. UN ولا تتوافر لدى مكتب المدعي العام القدرة أو الدراية الفنية اللازمة لهذا الحجم من العمليات أو أية قدرة ﻹجراء هذه التحقيقات الواسعة النطاق لمسارح الجريمة في غضون فترة قصيرة كهذه.
    Angola's justice institutions do not have the capacity or territorial coverage to investigate and properly respond to violations. UN وليس لدى مؤسسات العدالة الأنغولية القدرة أو الاختصاص الإقليمي للتحقيق في الانتهاكات أو الرد عليها بشكل صحيح.
    For my part, I took the view that the interim Government must not pretend that it had the capacity or the wisdom to solve our country's problems entirely on its own. UN ومن جانبي، كنت أرى أن على الحكومة المؤقتة ألا تدعي أنها تملك بمفردها القدرات أو الحكمة لحل مشاكل بلدنا بأسرها.
    Indeed, the resolution of most of the key security issues in West Africa is beyond the capacity or competence of a single institution. UN والحق أن حل معظم قضايا الأمن الرئيسية في غرب أفريقيا هو أمر يتجاوز قدرة أو كفاءة مؤسسة واحدة بمفردها.
    Children may also become unaccompanied if their families lack the capacity or assistance to care for them. UN وقد يصبح هؤلاء أيضاً في عداد الأطفال غير المصحوبين إذا لم تتوافر لأسرهم القدرة أو المساعدة اللازمة لرعايتهم.
    All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. UN ويبدو أن جميع السلطات التي تحدث الفريق معها إما أنها عاجزة تماما أو تفتقر إلى القدرة أو غير مستعدة لزعزعة الوضع القائم.
    However, the existing financial system of the United Nations has proved to be incapable of providing the capacity or flexibility to respond expeditiously to the challenges arising from those tasks. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Some national human rights institutions lack the capacity or political independence to investigate allegations and follow up complaints. UN وتفتقر بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى القدرة أو الاستقلال السياسي بما يمكنها من التحقيق في الادعاءات ومتابعة الشكاوى.
    However, not all States had the capacity or resources to take the necessary and appropriate measures and thus would not be able to comply with their obligation under that provision, especially if they lacked a national legal framework that regulated disaster risk reduction. UN بيد أنه لا تتوفر لجميع الدول القدرة أو الموارد اللازمة لاتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، ولن تكون بالتالي قادرة على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا الحكم، لا سيما إذا كانت تفتقر إلى الإطار القانوني الوطني الذي ينظم الحد من مخاطر الكوارث.
    The use of multi-country offices responds to increased requests for UN-Women support, while recognizing that UN-Women does not have the capacity or resources to open country offices in every country requesting support. UN واستخدام المكاتب التي تعنى بعدة أقطار بتلبية الطلبات المتزايدة للحصول على دعم الهيئة، مع الإقرار بأن ليست لديها القدرة أو الموارد الكافية لفتح مكاتب قطرية في جميع البلدان التي تطلب الدعم.
    This means that only those individuals with the capacity or tenacity to overcome all the barriers to accessing justice will benefit from important judgements. UN وهذا يعني أن مَن يستفيدون من الأحكام الهامة هم مجرد الأفراد الذين لديهم القدرة أو الجلد للتغلب على جميع الحواجز القائمة في طريق اللجوء إلى القضاء.
    Information is at times available at the peripheral level; however, not many countries, particularly in Africa, have in place either the capacity or management structures to aggregate and analyse indicators on the epidemiological situation, health delivery structure, drug and insecticide resistance, and resource flows at the central level. UN وعلى أي حال، ليس هناك عدد كبير من البلدان وخاصة في أفريقيا، التي لديها القدرة أو الهياكل الإدارية التي تسمح بتجميع وتحليل المؤشرات المتعلقة بالحالة الوبائية، أو هيكل تقديم الرعاية الصحية أو مدى مقاومة العقاقير ومبيدات الحشرات أو تدفق الموارد على الصعيد المركزي.
    In some regions, however, it is difficult to find sufficient child-focused organizations with the capacity or legitimacy required to allow partnerships on any great scale. UN على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير.
    A major problem is that many countries have formulated energy policies and action plans but lack the capacity or political will to implement them. UN وهناك مشكلة رئيسية تتمثل في أن كثيرا من البلدان قد وضعت سياسات وخطط عمل في مجال الطاقة ولكنها تفتقر إلى القدرة أو اﻹرادة السياسية لتنفيذها.
    It is widely recognized that no single body or organization has the capacity or mandate to respond to the multiple benefits and demands of forests in a comprehensive manner. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لا توجد أي هيئة أو منظمة لديها منفردة القدرة أو الولاية اللازمة للتعامل مع منافع الغابات ومتطلباتها على نحو شامل.
    Although the Security Council has acknowledged that such militarization is a threat to peace and security, it has not developed the capacity or shown the will to confront the problem. UN ورغم أن مجلس الأمن قد أقر بأن هذا التسليح يشكل تهديدا للسلام والأمن، فإنه لم يكوِّن القدرة أو يظهر الإرادة اللازمة لمواجهة المشكلة.
    Many States are not clear on the application of the international protection regime and how to realize it, and/or do not have the capacity or resources to implement it. UN والعديد من البلدان ليست لديها رؤية واضحة بشأن تطبيق نظام الحماية الدولية، وكيفية تنفيذه، و/أو ليست لديها القدرات أو الموارد لتنفيذه.
    It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. UN ومن المسلّم به أن جلّ الشعوب الأصلية عبر العالم تفتقر حالياً إلى القدرات أو الوسائل المادية اللازمة لإنشاء مؤسساتها التجارية لاستخراج الموارد أو إقامة شراكات استراتيجية مع الشركات غير الأهلية ما قد يساعدها على زيادة تحكمها في هذه المؤسسات.
    Furthermore, many States make access to recovery services conditional upon the capacity or willingness of trafficked persons to cooperate with law enforcement authorities, which is contrary to " the fundamental tenet of the human rights approach to trafficking " . UN وعلاوة على ذلك، ترهن العديد من الدول الاستفادة من خدمات التأهيل بمدى قدرة أو استعداد الأشخاص المتاجر بهم على التعاون مع سلطات إنفاذ القانون، وهو أمر يتنافى مع " الركيزة الأساسية التي تستند إليها مقاربة التعامل مع الاتجار من منطلق حقوق الإنسان " ().
    It may even be a growth-producing factor when the groups in conflict are equipped with the capacity or life skills for managing and transforming it. UN ويمكن حتى أن يكون عاملا مفضيا إلى النمو حينما تكون الفئات المتصارعة تتمتع بالقدرات أو المهارات الحياتية في مجال احتواء الصراع وتحويل مجراه.
    So what was at stake was less the capacity or competence but the freedom to conclude a treaty. UN ومن ثمّ فالأمر لا يتعلق هنا بالقدرة أو الصلاحية بل بحرية إبرام معاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد