ويكيبيديا

    "the care of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رعاية
        
    • لرعاية
        
    • برعاية
        
    • ورعاية
        
    • للعناية
        
    • والعناية
        
    • برعايته
        
    • الرعاية من
        
    • عهدة
        
    • عناية
        
    • الرعاية إلى
        
    • كنف
        
    • برعايتهم
        
    • بالعناية
        
    • الرعاية المقدمة إلى
        
    Parental childcare leave is intended for the care of small children at home by the mother or the father. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    According to data from 2009, 39 per cent of the population participates in the care of children between the ages of 1 and 5. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    The majority of women must combine economically productive work with the care of their children, or of disabled or elderly people. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    Issues legal views or opinions on legal or financial matters relating to the care of the public interest. UN إصدار وجهات النظر القانونية أو الآراء القانونية بشأن المسائل القانونية أو المالية المتصلة برعاية المصلحة العامة.
    During conflicts, some adolescents become responsible for the care of younger siblings. UN وفي أثناء النزاعات، يصبح بعض المراهقين مسؤولين عن رعاية اخوتهم الصغار.
    The offence is aggravated if the victim is under 16 or if the victim is under the care of the offender at the time. UN وتزداد الجريمة خطورة إذا كانت الضحية طفلا دون سن ٦١ عاما أو إذا كان الطفل الضحية في رعاية مرتكب الجريمة وقت ارتكابها.
    The released children are now in the care of child-protection agencies. UN والأطفال المفرج عنهم هم الآن في رعاية وكالات حماية الأطفال.
    Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    However, a handful of them are still under the care of Caritas pending completion of the tracing of their family members.31. UN على أن حفنة منهم لا تزال تحت رعاية مؤسسة كاريتاس في انتظار الانتهاء من عملية اقتفاء أثر أفراد أسرهم.
    Or is this about Marcoh, in the care of the Fuhrer? Open Subtitles أم أنت قلق بخصوص الدكتور ماركو, الذي تحت رعاية فوهرير؟
    She remained in the hospital for three days, and her baby was placed in the care of her parents, with her consent, when she returned to prison. UN وظلت في المستشفى ثلاثة أيام، وعندما عادت إلى السجن ووُضع طفلها في رعاية والديها برضاها.
    Thus, the first step in obtaining cooperation from a victim is to certify the victim, if needed, and ensure that he or she is in the care of a recognized and well-trained victim advocate. UN ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا.
    These are the biggest group of victims in the care of FIZ Makasi. UN وهن أكبر فئة من الضحايا التي في رعاية هذه المؤسسة.
    Besides this, the Government has also collaborated with the Veteran Association to implement a project dealing with the care of and assistance to elderly women. UN وفضلا عن ذلك، تعاونت الحكومة أيضا مع رابطة المحاربين القدماء لتنفيذ مشروع يتناول رعاية ومساعدة المسنات.
    More background information would also be welcome on the equal responsibility of husbands and wives for the care of children. UN وأعربت عن ترحيبها، أيضا بمزيد من المعلومات اﻷساسية بشأن المساواة في المسؤولية بين الزوج والزوجة بالنسبة لرعاية اﻷطفال.
    In 2007 the Government also instructed the National Centre for Knowledge on Men's Violence Against Women (NCK) to draw up a national programme for the care of victims of sexual crimes. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    Mechanisms should be put in place to ensure that procedures are in place to ensure accountability once violations occur and that effective programmes exist for the care of the victim; UN كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛
    A Draft Policy on the care of Older Persons outlines the minimum standard of care which the elderly are to receive in institutions. UN يعرض مشروع السياسة المتعلقة برعاية المسنين بإيجاز المستوى الأدنى للرعاية التي يجب أن يتلقاها المسنون في مؤسسات الرعاية.
    The labour participation of women in the Netherlands is determined to an important extent by views on the care of young children. UN وتتقرر مشاركة المرأة في العمل في هولندا إلى حد كبير عن طريق الآراء المعنية برعاية صغار الأطفال.
    Similarly, the family code of El Salvador has made work in the home and the care of children a joint responsibility of both partners. UN وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين.
    Programmes for the care of elderly people were being integrated into socio-economic development programmes. UN وتم إدراج برامج للعناية بالأشخاص المسنين في برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cuba reiterates the importance of strengthening international cooperation in the management of marine resources and the care of oceans and their biodiversity. UN وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي.
    If a child did not wish to remain with his parents, he was taken into the care of the State. UN فإذا لم يرغب الطفل في البقاء مع والديه، تكفلت الدولة برعايته.
    In the rural areas pregnant women were in the care of mobile health service teams with ambulances. UN وفي المناطق الريفية، تتلقى الحوامل الرعاية من أفرقة متنقلة تقدم الخدمات الصحية بواسطة سيارات الإسعاف.
    Women, who have to carry out also small business to guarantee an income for their families, are taken away during the day from the care of their small children who are often left under the custody of the young sisters and brothers. UN والنساء المضطرات لإدارة مشاريع تجارية صغيرة من أجل ضمان دخل لأسرهن يُحرمن خلال النهار من رعاية أطفالهن الصغار تاركين إياهم في عهدة أخواتهم وإخوتهم الشباب.
    The device was later removed to the care of the security division of the national police. UN ونُقلت القنبلة في وقت لاحق إلى عناية شعبة الأمن بالشرطة الوطنية.
    This solution is adopted for the care of those deprived of their freedom in institutional care centres located in the metropolitan area. UN ويستخدم هذا الأسلوب في تقديم الرعاية إلى المحرومين من الحرية الموجودين في مراكز رعاية مؤسسية تقع في المنطقة الحضرية الكبرى.
    The intent of the Child Welfare Allowance is to make it possible for the child, who would otherwise come into the care of the Director of Child Welfare, to reside with relatives. UN وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة.
    It also made reference to information contained in the summary report with regard to a high number of children in the care of grandparents or other relatives, or who do not receive any care. UN كما أشارت إلى المعلومات الواردة في التقرير الموجز التي تفيد بوجود عدد كبير من الأطفال ممن يتكفل برعايتهم الجدان أو غيرهما من الأقارب، أو ممن ليس لهم من يرعاهم إطلاقاً.
    That is particularly important when they have to handle issues related to the care of family members who are not self-sufficient. UN وهذا مهم بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالعناية بأحد أفراد الأسرة الذي لا يملك القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    In practice there has in fact been an improvement in the care of minorities. UN وبالفعل، لوحظ على الصعيد العملي حدوث تحسن نسبي في مجال الرعاية المقدمة إلى الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد