ويكيبيديا

    "the case of crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حالة الجرائم
        
    • حالة الجنايات
        
    • في ملف الجرائم التي
        
    • ما يتعلق بالجرائم
        
    • الحالات المتعلقة بالجرائم
        
    • حالة جرائم
        
    • حالة ارتكاب جرائم
        
    In the case of crimes against humanity, no strictly specified group is necessitated; the act must be done on a large scale or systematically and have been instigated by a State, an organization or a group. UN أما في حالة الجرائم ضد الإنسانية، لا يشترط وجود جماعة محددة؛ إذ يجب أن يكون الفعل قد تم على نطاق واسع أو بشكل منتظم وارتكب بتحريض من دولة أو منظمة أو جماعة.
    Nor was it clear what would happen in the case of crimes committed by States which were not parties to the convention. UN كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية.
    The proposed distinction between categories of internationally wrongful acts was based in part on the hypothesis that there was a difference between the responsibility incurred in the case of delicts and that incurred in the case of crimes. UN ١٧ - ومضى قائلا إن التفرقة المقترحة بين فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا تستند جزئيا إلى فرضية أن هناك اختلافا بين المسؤولية التي يتم تحملها في حالة الجنح والتي يتم تحملها في حالة الجرائم.
    In the case of crimes under national law, the consent of the State on whose territory the suspect was present and which had jurisdiction in conformity with the treaty was sufficient. UN وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة.
    Extradition would be carried out if the offence had been committed within the territorial jurisdiction of the requesting State, except in the case of crimes of international significance; extradition was not permitted for political crimes, even if ordinary crimes resulted therefrom. UN ويتم التسليم إذا كانت الجناية قد ارتكبت داخل السلطة الإقليمية للدولة الطالبة، إلا في حالة الجنايات ذات الأهمية الدولية. والتسليم ليس مسموحها به إذا كان بسبب جرائم سياسية، حتى ولو نجمت عنها جرائم عادية.
    The Committee requests the State party to ensure that the Special Prosecutor is given jurisdiction over the case of crimes in San Salvador Atenco so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل منح المدعية الخاصة صلاحية الاختصاص بالنظر في ملف الجرائم التي جدت في سان سلفادور لكفالة ملاحقة ومعاقبة الجناة.
    By contrast in the case of crimes against humanity, the composite act is a violation separate from the individual violations of human rights of which it is composed. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه في حالة الجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية يعتبر الفعل المركب انتهاكا مستقلا عن الانتهاكات الفردية لحقوق اﻹنسان التي يتألف منها.
    In the case of crimes against the person, such as homicide, grievous bodily harm and slight bodily harm, the punishment is increased by one degree if the harm is committed on the person of the husband or of the wife. UN وفي حالة الجرائم التي ترتكب ضد الشخص، مثل القتل والإيذاء البدني الشديد والإيذاء البدني الطفيف، يزداد العقاب بمقدار درجة واحدة إذا ما كان الأذى الحادث للشخص بسبب الزوج أو الزوجة.
    In the case of crimes against humanity, this document is based on articles 5 and 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وفي حالة الجرائم ضد الإنسانية تستند مسودة مشروع القانون إلى المادتين 5 و 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The European Union reaffirmed its support for the Court in the fight against impunity, including in the case of crimes committed against children in situations of armed conflict. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    However, some procedure was needed in the case of crimes committed by minors under the age of 18, different from the procedures applied to adult criminals. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى إجراء ما في حالة الجرائم التي يرتكبها قُصﱠر دون سن ١٨ ، يختلف عن الاجراءات المطبقـة على المجرميـن البالغين .
    As for preconditions in the case of crimes against humanity and war crimes, there should be opt-in jurisdiction, with consent of the State of nationality and the territorial State. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة في حالة الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، ينبغي أن يكون هناك اختصاص اختياري بالتقيد ، مع قبول دولة الجنسية والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة .
    In practice, the subcategory included only three items in the Elements: a manifest pattern of similar conduct, in the case of genocide; a widespread or systematic attack against a civilian population, in the case of crimes against humanity; and an armed conflict, in the case of war crimes. UN وفي الممارسة الفعلية، تضم الفئة الفرعية فقط ثلاثة بنود من الأركان: وجود نمط ظاهر لسلوك مماثل في حالة الإبادة الجماعية؛ وهجوم واسع النطاق ومنهجي على السكان المدنيين في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وصراع مسلح في حالة جرائم الحرب.
    Thus in the case of crimes an injured State is entitled to insist on restitution even if this seriously and fruitlessly jeopardizes the political independence or economic stability of the “criminal” State; UN وبالتالي، يحق للدولة المضرورة في حالة الجنايات أن تصــر على الرد العينــي حتى لو أدى ذلك إلى تعرض الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة " الجانية " لخطر لا يستهان به وبلا ثمرة.
    68. Switzerland did not fully share the view of the Special Rapporteur that the right to resort to countermeasures should be made subject to less strict conditions in the case of crimes than in the case of delicts. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن سويسرا لا تتفق تماما مع رأي المقرر القائل إن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي أن يكون مرهونا بشروط أقل صرامة في حالة الجرائم مما هو الحال في حالة الجنايات.
    The same representative also shared the view of the Special Rapporteur that article 7 (c) and (d) of Part Two should not be applicable in the case of crimes. UN كما أعرب الممثل ذاته عن مشاطرته وجهة نظر المقرر الخاص القائلة بأن المادة ٧ )ج( و )د( من الباب الثاني ينبغي ألا تطبق في حالة الجنايات.
    Conflict would be even less likely in the case of crimes other than those partly coinciding the hypothesis involving Article 39 of the Charter. UN ٣١ - ونشوء التنازع أقل احتمالا حتى في حالة الجنايات التي ليست في عداد تلك التي تتفق جزئيا مع الافتراض المتعلق بالمادة ٣٩ من الميثاق.
    In the case of crimes as opposed to that of delicts, however, the constraints deriving from the three prohibitions will be counterbalanced by the increase in the number of States - omnes injured States - entitled to resort to those countermeasures which are not covered by the prohibitions. UN بيد أن القيود التي سترد على أوجه الحظر الثلاثة، ستعوضها في حالة الجنايات - بخلاف الجنح - الزيادة في عدد الدول - الدول المضرورة كافة - التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة التي لا يشملها الحظر.
    The Committee requests the State party to ensure that the Special Prosecutor is given jurisdiction over the case of crimes in San Salvador Atenco so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل منح المدعية الخاصة صلاحية الاختصاص بالنظر في ملف الجرائم التي جدت في سان سلفادور لكفالة ملاحقة ومعاقبة الجناة.
    The Committee nevertheless remains concerned that the death penalty is still provided for in the Criminal Code and is applied by the domestic courts, including in the case of crimes committed by minors. UN غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث.
    " Extradition shall take place when the crime has been committed within the territorial jurisdiction of the requesting State, except in the case of crimes of international significance, and may in no case be imposed for political crimes, even if ordinary crimes are committed as a result. UN ويُشرع في عملية التسليم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي، وناهيك في أي حال من الأحوال تسليم المتهمين بجرائم سياسية، حتى وإن ترتبت على هذه الأخيرة جرائم تندرج في إطار الحق العام.
    The Guatemalan Penal Code allowed for universal jurisdiction by providing that extraterritorial jurisdiction could be exercised in the case of crimes committed outside the territory of Guatemala that were punishable under conventions to which Guatemala was a party. UN وأردفت قائلة إن القانون الجنائي الغواتيمالي يتيح تطبيق الولاية القضائية العالمية من خلال نصه على جواز ممارستها خارج نطاق إقليم غواتيمالا في حالة ارتكاب جرائم خارج أراضيها يعاقب عليها بموجب الاتفاقات التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد