ويكيبيديا

    "the cases mentioned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالات المذكورة
        
    • الحالات المشار إليها
        
    • الحالات المشار اليها
        
    • القضايا المذكورة
        
    Indonesia commends the Council for its actions in many of the cases mentioned in the report. UN وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير.
    UNICEF notes that the cases mentioned are in compliance with the Supply Manual because liquidated damages are optional. UN وتشير اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد لأن التعويضات المقطوعة اختيارية.
    The Iranian authorities said that they would cooperate fully with the Special Rapporteur in an inquiry into the cases mentioned in his communication. UN وأبدت السلطات الإيرانية تعاونها التام مع المقرر الخاص بشأن التحقيق في الحالات المذكورة في بلاغه.
    Their jurisdiction also extends and covers all the cases mentioned in the international conventions pertaining to terrorism to which Cyprus is a contracting party. UN كما يغطي اختصاصها جميع الحالات المشار إليها في الاتفاقات الدولية المتصلة بالإرهاب التي تعد قبرص طرفا فيها.
    The Committee requests that the State party provide information on the cases mentioned during the dialogue. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة.
    In the Wall Opinion, referring to several of the cases mentioned above, the Court stated this proposition: UN وفي الفتوى بشأن الجدار، ذكرت المحكمة ما يلي في معرض إشارتها إلى العديد من القضايا المذكورة أعلاه:
    In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. UN ومن واقع الممارسة العملية المكسيكية، لا توجد سوابق حجبت فيها المعاملة بالمثل في الحالات المذكورة.
    With regard to the statement by the observer for Palestine and her right of reply, he stressed that the individuals in the cases mentioned had been killed during battle. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك.
    the cases mentioned above are representative of the issues encountered by indigenous communities. UN وتمثل الحالات المذكورة أعلاه القضايا التي تواجهها مجتمعات السكان الأصليين.
    The Criminal Code of the Republic of Belarus applies to all the cases mentioned in the CTC question. UN ينطبق القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس على جميع الحالات المذكورة في سؤال لجنة مكافحة الإرهاب.
    The common aim in all the cases mentioned had been to ensure that the people of his country enjoyed all their lawful rights. UN وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة.
    OHCHR does not have any information regarding whether the civilians in the cases mentioned above were warned in advance. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    However, no death sentence had been carried out in Nepal during the past 25 years, and considerable public discussion was currently under way as to its retention in the cases mentioned. UN غير أنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في نيبال منذ خمس وعشرين سنة. وثمة قدر كبير من النقاش العام الجاري حالياً بصدد استبقاء عقوبة اﻹعدام في الحالات المذكورة.
    The Special Representative requested that an investigation be made into the cases mentioned and that strong measures be taken to put an end to the practice of torture during interrogation. UN وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب.
    577. The Government of South Sudan was not involved in any incident of human rights violations related to all the cases mentioned in the report. UN 577- لم تكن حكومة جنوب السودان ضالعة في أي من انتهاكات حقوق الإنسان في أي من الحالات المذكورة في التقرير.
    4. the cases mentioned below were reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows: UN 4- وقد أُبلغت الحالات المذكورة أدناه إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسّفي على الوجه التالي:
    42. the cases mentioned above have illustrated clearly the potential for the Office of the Ombudsperson to carry out a fair process. UN 42 - لقد برهنت بوضوح الحالات المذكورة أعلاه على قدرة مكتب أمينة المظالم على إجراء عملية عادلة.
    the cases mentioned relate to principles of Islamic law and which are believed by all the Muslims across the world. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    Accordingly, the principle of legality requires that the necessary legislative adjustments be made and this process is under way for the cases mentioned above. UN ولذا فإن مبدأ الشرعية يقتضي إدخال التعديلات التشريعية اللازمة، وهو ما تقوم به بنما في الحالات المشار إليها في الأجزاء السابقة من هذا التقرير.
    The Committee requests that the State party provide information on the cases mentioned during the dialogue. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة.
    In none of the cases mentioned above is there any evidence that a proper trial was held prior to the execution. UN ولا توجد في أي من هذه القضايا المذكورة أعلاه أية أدلة على إجراء محاكمة سليمة قبل اﻹعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد