Indonesia commends the Council for its actions in many of the cases mentioned in the report. | UN | وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير. |
UNICEF notes that the cases mentioned are in compliance with the Supply Manual because liquidated damages are optional. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد لأن التعويضات المقطوعة اختيارية. |
The Iranian authorities said that they would cooperate fully with the Special Rapporteur in an inquiry into the cases mentioned in his communication. | UN | وأبدت السلطات الإيرانية تعاونها التام مع المقرر الخاص بشأن التحقيق في الحالات المذكورة في بلاغه. |
Their jurisdiction also extends and covers all the cases mentioned in the international conventions pertaining to terrorism to which Cyprus is a contracting party. | UN | كما يغطي اختصاصها جميع الحالات المشار إليها في الاتفاقات الدولية المتصلة بالإرهاب التي تعد قبرص طرفا فيها. |
The Committee requests that the State party provide information on the cases mentioned during the dialogue. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة. |
In the Wall Opinion, referring to several of the cases mentioned above, the Court stated this proposition: | UN | وفي الفتوى بشأن الجدار، ذكرت المحكمة ما يلي في معرض إشارتها إلى العديد من القضايا المذكورة أعلاه: |
In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. | UN | ومن واقع الممارسة العملية المكسيكية، لا توجد سوابق حجبت فيها المعاملة بالمثل في الحالات المذكورة. |
With regard to the statement by the observer for Palestine and her right of reply, he stressed that the individuals in the cases mentioned had been killed during battle. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
the cases mentioned above are representative of the issues encountered by indigenous communities. | UN | وتمثل الحالات المذكورة أعلاه القضايا التي تواجهها مجتمعات السكان الأصليين. |
The Criminal Code of the Republic of Belarus applies to all the cases mentioned in the CTC question. | UN | ينطبق القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس على جميع الحالات المذكورة في سؤال لجنة مكافحة الإرهاب. |
The common aim in all the cases mentioned had been to ensure that the people of his country enjoyed all their lawful rights. | UN | وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة. |
OHCHR does not have any information regarding whether the civilians in the cases mentioned above were warned in advance. | UN | وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه. |
However, no death sentence had been carried out in Nepal during the past 25 years, and considerable public discussion was currently under way as to its retention in the cases mentioned. | UN | غير أنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في نيبال منذ خمس وعشرين سنة. وثمة قدر كبير من النقاش العام الجاري حالياً بصدد استبقاء عقوبة اﻹعدام في الحالات المذكورة. |
The Special Representative requested that an investigation be made into the cases mentioned and that strong measures be taken to put an end to the practice of torture during interrogation. | UN | وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب. |
577. The Government of South Sudan was not involved in any incident of human rights violations related to all the cases mentioned in the report. | UN | 577- لم تكن حكومة جنوب السودان ضالعة في أي من انتهاكات حقوق الإنسان في أي من الحالات المذكورة في التقرير. |
4. the cases mentioned below were reported to the Working Group on Arbitrary Detention as follows: | UN | 4- وقد أُبلغت الحالات المذكورة أدناه إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسّفي على الوجه التالي: |
42. the cases mentioned above have illustrated clearly the potential for the Office of the Ombudsperson to carry out a fair process. | UN | 42 - لقد برهنت بوضوح الحالات المذكورة أعلاه على قدرة مكتب أمينة المظالم على إجراء عملية عادلة. |
the cases mentioned relate to principles of Islamic law and which are believed by all the Muslims across the world. | UN | إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم. |
Accordingly, the principle of legality requires that the necessary legislative adjustments be made and this process is under way for the cases mentioned above. | UN | ولذا فإن مبدأ الشرعية يقتضي إدخال التعديلات التشريعية اللازمة، وهو ما تقوم به بنما في الحالات المشار إليها في الأجزاء السابقة من هذا التقرير. |
The Committee requests that the State party provide information on the cases mentioned during the dialogue. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة. |
In none of the cases mentioned above is there any evidence that a proper trial was held prior to the execution. | UN | ولا توجد في أي من هذه القضايا المذكورة أعلاه أية أدلة على إجراء محاكمة سليمة قبل اﻹعدام. |