We will continue to do our utmost to ensure that the United Nations accompanies the Central American peoples in this endeavour. | UN | وسنستمر في بذل قصارى جهودنا كي نكفل استمرار تضامن الأمم المتحدة مع شعوب أمريكا الوسطى في هذا المسعى. |
It reaffirms that there can be no peace in Central America without sustainable development or democracy, which are essential for transforming the region and realizing the hopes of the Central American peoples and Governments. | UN | ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها. |
and for the achievement of the objectives and aspirations of the Central American peoples. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى. |
The campaign to improve the well-being of the Central American peoples continues every day because our peoples have a fighting spirit and deserve the best quality of life, as do all inhabitants of the planet. | UN | وتستمر الحملة من أجل تحسين رفاهة شعوب أمريكا الوسطى كل يوم لأن شعوبنا تتمتـع بـروح قتالية وتستحق أفضل نوعية للحياة مثلما يستحقها جميع سكان الكوكب. |
It is clear that a trend exists to consolidate democracy in the Central American region through the modernization of the State, as the entity that should guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of the Central American peoples and strengthen the rule of law and democratic governance. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاها لتوطيد الديمقراطية في منطقة أمريكـــا الوسطى عن طريق تحديث الدولة باعتبارها الكيان الذي ينبغي أن يضمـن الحقـوق المدنيـة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوب أمريكا الوسطى ويعزز سيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
Reaffirming the belief that there can be no peace in Central America without development or democracy, which are essential for transforming the region and realizing the hope of the Central American peoples and Governments that Central America may become a region of peace, freedom, democracy and development, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى بدون تنمية أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها في أن تصبح أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية، |
237. In the Kingdom of Guatemala, as occurred in the other independence movements in the Americas, a number of patriots were killed, imprisoned or exiled for campaigning in favour of the emancipation of the Central American peoples. | UN | ٧٣٢- وكما حدث في سائر الحركات الاستقلالية التي نشأت في أمريكا، قتل أو سجن أو نفي العديد من الوطنيين في مملكة غواتيمالا بسبب كفاحهم في سبيل قضية تحرر شعوب أمريكا الوسطى. |
The political will of the Central American peoples to build peace, abandoning once and for all an era of violent conflicts caused by the cold war as well as by domestic disputes, was reflected in the agreements entered into by the Central American Presidents, which included an appeal to international institutions to support this process. | UN | لقد تجلت اﻹرادة السياسية لدى شعوب أمريكا الوسطى على بناء السلم والتخلي نهائيا عن حقبة من الصراعات العنيفة التي سببتها الحرب الباردة باﻹضافة الى النزاعات المحلية في الاتفاقات التي أبرمها رؤساء امريكا الوسطى، والتي تضمنت توجيه نداء الى المؤسسات الدولية بدعم هذه العملية. |
Reaffirming that there can be no peace in Central America without sustainable development or democracy, which are essential for transforming the region and realizing the hope of the Central American peoples and Governments that Central America may become a region of peace, freedom, democracy and sustainable development, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها في أن تصبح أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية مستدامة، |
(e) Solidarity and security of the Central American peoples and Governments in the joint prevention and solution of common problems in this regard; | UN | (هـ) تضامن شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها وضمان أمنها في السعي المشترك إلى تفادي وحل المشاكل المشتركة في هذا الصدد؛ |
Recalling its relevant resolutions in which it requests the Secretary-General, the United Nations system and the international community to give the Central American peoples the fullest possible support and assistance for the maintenance and strengthening of peace, democracy and sustainable development, as well as the relevant Security Council resolutions, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم والمساعدة إلى شعوب أمريكا الوسطى بغرض صون وتوطيد السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، وكذلك إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Reaffirming also the close link and interaction between peace, democracy and sustainable development, as fundamental and permanent pillars of the political action of the Central American Governments aimed at realizing the legitimate aspirations of the Central American peoples with regard to economic development and social justice, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا العلاقة والتفاعل الوثيقين بين السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة، بوصفها الأعمدة الأساسية والدائمة التي يستند إليها العمل السياسي الذي تقوم به حكومات أمريكا الوسطى تحقيقا للطموحات المشروعة لدى شعوب أمريكا الوسطى في التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، |
Noting that the Central American countries have achieved significant progress towards the consolidation of democracy and good governance, the strengthening of civilian Governments and respect for human rights and the rule of law, all as a tool for promoting sustainable development and regional integration, reflecting the desire of the Central American peoples to live and prosper in a climate of peace, solidarity and social justice, | UN | وإذ تلاحظ أن بلدان أمريكا الوسطى قد أحرزت تقدما كبيرا فــي توطيـد الديمقراطية والحكم الرشيد، وتعزيز الحكومات المدنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وكل ذلك كأداة لتشجيع التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي، الأمر الذي يدل على رغبة شعوب أمريكا الوسطى في العيش والازدهار في جو يسوده السلام والتضامن والعدالة الاجتماعية، |
In the past, a ferry system operated between El Salvador and Nicaragua, on a route which crossed the national waters of the two States in the Gulf of Fonseca, thereby facilitating direct communication between them. This service will be restored, with the assistance of the signatory States, to form part of the proposed three-nation inter-ocean multimodal corridor, the benefits of which will extend to all the Central American peoples, | UN | وأن السلفادور ونيكاراغوا كانتا موصولتين بفضل نظام العبارات للمياه الإقليمية لكلتا الدولتين في خليج فونسيكا، مما يسر الاتصال المباشر بينهما وسيستعاد هذا النظام بمساهمة الدول الثلاث الموقعة ليكون بمثابة وصلة من وصلات الممر المحيطي المتعدد الوسائط بين الدول الثلاث الذي ستستفيد منه جميع شعوب أمريكا الوسطى. |
Noting that the Central American countries have achieved significant progress towards the consolidation of democracy and good governance, the strengthening of civilian Governments, respect for human rights and the rule of law and the promotion of State and economic reforms, sustainable development and regional integration, reflecting the desire of the Central American peoples to live and prosper in a climate of peace and solidarity, | UN | وإذ تلاحظ أن بلدان أمريكا الوسطى قد أحرزت تقدما كبيرا فــي توطيـد الديمقراطية والحكم الرشيد، وتعزيز الحكومات المدنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والعمل على إصلاح الدولة والاقتصاد، فضلا عن التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي، الأمر الذي يدل على رغبة شعوب أمريكا الوسطى في العيش والازدهار في جو يسوده السلام والتضامن، |