ويكيبيديا

    "the century that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القرن الذي
        
    the century that witnessed the birth of the United Nations has ended. UN لقد انتهى القرن الذي شهد ميلاد الأمم المتحدة.
    The twentieth century proved to be the century that most gravely jeopardized the future of mankind. UN لقد ثبت أن القرن العشرين هو القرن الذي عرَض مستقبل البشرية لأكبر خطر.
    the century that is about to end has taught that there are no definitive and total solutions. UN إن القرن الذي أوشك على الانتهاء علﱠمنا أنه ما من حلول نهائية وشاملة.
    the century that is drawing to a close has left a deep imprint on human history. UN القرن الذي يقترب من الانتهاء ترك بصمات عميقة في تاريخ البشرية.
    the century that passes experienced not two, but three great wars. UN ولم يشهد هذا القرن الذي ينصرم حربين فحسب، بل ثلاث حروب كبرى.
    The spirit of the Marshall Plan, which the United Nations should espouse, should not die with the century that saw its birth. UN وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها.
    We in Nicaragua know that the century that is coming to an end leaves us some hard lessons. UN ونحن في نيكاراغوا نعرف أن هذا القرن الذي أوشك على انتهاء يخلف لنا دروسا صعبة.
    I urged then that we profit from the lessons we learned during the century that was just coming to a close, filled as it had been with war and conflict, and make the twenty-first century a time of peace and prosperity. UN وناشدت عندئذ أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها خلال القرن الذي كان على وشك الانتهاء، والذي كان حافلا بالحروب والصراعات، وأن نجعل القرن الحادي والعشرين عصرا للسلام والازدهار.
    In order to do this, we will have to promote and strengthen worldwide cooperation, in particular in tackling the serious problems that the century that is now ending will have bequeathed to the one that is now beginning. UN ولكي يمكننا أن نفعل ذلك سيتعين علينا أن نعزز ونوطد التعــاون العالمي، وخاصة في مجال معالجة المشاكل الخطيرة التــي سيورثها القرن الذي ينتهي اﻵن للقرن الذي يبدأ اﻵن.
    Actually, there are many praiseworthy things about the century that is closing, but there are also many things worthy of condemnation and from which we should learn our lesson so that they do not recur. UN والواقع أن هناك أشياء كثيرة جديرة بالثناء في القرن الذي ينقضي، ولكن هناك أيضا أشياء كثيرة تستحق اﻹدانة وينبغــي أن نتعلــم منهــا الــدروس حتى لا تتكرر.
    Here in the Assembly, I propose a world alliance to combat drugs, as a concrete expression of the responsibility that all nations, large and small, share with respect to this evil of the century that is now drawing to a close. UN وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء.
    During at least the century that preceded the division of the island, the share of the Turkish Cypriot population had consistently been in the vicinity of 18 per cent, and that of the Greek Cypriot population over 80 per cent. UN وخلال القرن الذي سبق تقسيم الجزيرة، كانت حصة السكان القبارصة الأتراك على الدوام في حدود 18 في المائة وحصة القبارصة اليونانيين تربو على 80 في المائة.
    There is a need for the United Nations to elaborate an effective legislative, economic, social and political framework to give humankind an opportunity to realize these legitimate aspirations in an environment much more favourable than the one we have had in the century that draws to its close. UN وثمة ضرورة بأن تقوم اﻷمم المتحدة بوضع إطار تشريعي واقتصادي واجتماعي وسياسي فعال لمنح فرصة للبشرية ﻹنجاز هذه الطموحات المشروعة في مناخ مؤات أكثر مما عشناه في القرن الذي أوشك على نهايته.
    It is our deepest wish that, through the teaching of truth and the fostering of tolerance, our children will grow up in a new world free from the traumas and tragedies of the century that we so recently left behind. UN وأمنيتنا الكبرى أن يؤدي تعليم الحقيقة لأطفالنا وغرس بذور التسامح فيهم إلى نمائهم في عالم جديد خال من صدمات القرن الذي تركناه لتونا من خلفنا ومآسيه.
    We who have been privileged to witness this twofold historical transition should not ignore the great responsibility that we have borne throughout the century that is now closing and the equal responsibility that we will have to shoulder throughout the one that is about to begin. UN ونحــن الذين حظينا بمشاهدة هذا الانتقال التاريخي ذي الشقين ينبغي ألا نتجاهل المسؤولية الكبيرة التي تحملناها على مدى القرن الذي أوشك على الانتهاء والمسؤولية المساوية لها التي سوف نحملها على مدى القرن الذي يوشك على البدء.
    1. In his opening statement to the preparatory committee, the Chairman pointed out that during the century that had just begun, in which cities would be the main engine of economic development, it would be necessary to adopt an integrated approach to land management and to combat poverty. UN 1 - أشار الرئيس في بيانه الافتتاحي أمام اللجنة التحضيرية إلى أنه سوف يكون من الضروري، أثناء القرن الذي بدأ لتوه والذي ستكون المدن فيه هي المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية، أن يتبّع نهج متكامل في إدارة الأراضي ومكافحة الفقر.
    Mr. Maleski (The former Yugoslav Republic of Macedonia): the century that is coming to a close has sometimes been called the most violent century in human history, a century of massacres and wars. UN السيد مالسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن القرن الذي أشرفنا على نهايته يوصف أحيانا بأنه أعنف قرن شهده تاريخ البشرية، وبأنه قرن المذابح والحروب.
    We must also -- and today's debate provides the ideal opportunity to do this -- try to build some foundations for what will doubtless be one of the main projects of the century that has begun: the dialogue among civilizations, which includes and respects the plurality and the diversity of cultures, to bring them together and strengthen them and to expand and strengthen the common bases of universal values. UN وعلينا أن نحاول أيضا - ومناقشة اليوم تتيح فرصة مثالية للقيام بذلك - بناء بعض الأسس لما سيكون بالتأكيد واحدا من المشاريع الرئيسية في القرن الذي بدأ: الحوار بين الحضارات الذي يشمل ويحترم تعددية الثقافات وتنوعها، ويجمع فيما بينها ويعززها، ويوسع ويقوي الأسس المشتركة للقيم العالمية.
    This is the century that took us to the very depth of the microcosmos through the splitting of the atom and the deciphering of the genetic code, allowing us to unravel the components of matter and discover and use an impressive number of new and even-made elements with the help of innovative formulas for nuclear energy, light, heat and sound. UN فهـذا هو القرن الذي دخل بنا إلى أعمــق أعمــاق وحدات العالــم المصغرة عن طريق شطر الــذرة وفــك طلاسـم الشفرة الجينية، مما مكننا من تفكيك مكونات المادة ومن اكتشاف عدد هائل من العناصــر الجديــدة والعناصــر المصنوعة بانتظام واستخدامها بمساعــدة صيــغ مبتكــرة من أجل الطاقة النووية، والضوء، والحرارة، والصوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد