ويكيبيديا

    "the challenge that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحدي الذي
        
    • والتحدي الذي
        
    • للتحدي الذي
        
    • ما تمثله
        
    • بالتحدي الذي
        
    That is the challenge that I propose that this body, the President and the Secretary-General address during this session. UN هذا هو التحدي الذي أقترح أن تتناوله هذه الهيئة وأن يتناوله الرئيس والأمين العام خلال هذه الدورة.
    No doubt that is a tall order, but that is what it takes and that is the challenge that we all have to confront. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    the challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    Issues related to the increase in peacekeeping missions and the challenge that that poses for the Department of Peacekeeping Operations UN القضايا المتعلقة بزيادة بعثات حفظ السلام، والتحدي الذي يشكله هذا لإدارة عمليات حفظ السلام
    Still, we should ask whether traditional legal instruments are the proper response to the challenge that the terrorists have placed before humanity. UN ومع ذلك ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت الصكوك القانونية التقليدية هي الاستجابة الصحيحة للتحدي الذي وضعه الإرهابيون أمام الإنسانية.
    Gravely concerned at the challenge that the nuclear tests conducted by India and then by Pakistan constitute to international efforts aimed at strengthening the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, and also gravely concerned at the danger to peace and stability in the region, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    They contain real elements of hope if, in fact, we build on them, but they also point to the dimensions of the challenge that lies before us. UN فهي تحتوي على عناصر حقيقية للأمل، إذا ما استفدنا منها بالفعل. غير أنها تشير أيضاً إلى أبعاد التحدي الذي ينتظرنا.
    But that is the size of the challenge that we must face, with quiet determination to keep going. UN لكن هذا هو حجم التحدي الذي يجب أن نواجهه، وأن نمضي في مسيرتنا بعزم هادئ.
    Let us acknowledge the scope of the challenge that is facing us for what it is. UN لنقر بنطاق التحدي الذي يواجهنا على ما هو عليه.
    This is the challenge that we need to meet in order to keep the principle of the responsibility to protect from being a mere scarecrow. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن نتغلب عليه في سبيل الحيلولة دون تحول مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى فزاعة لا تفزع أحدا.
    Hence Governments face the challenge that efficient services are provided, including to the poor. UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه الحكومات يتمثل في تقديم خدمات فعالة، بما في ذلك تقديم خدمات إلى الفقراء.
    I am fully aware of the scope of the challenge that I am suggesting. UN إنني أدرك تماما مدى التحدي الذي أتكلم عنه.
    These visits have also promoted awareness and appreciation among States parties to the OPCW of the enormity of the challenge that they face. UN كما عززت هذه الزيارات وعي الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بجسامة التحدي الذي تواجهه وتقديرها له.
    This is the challenge that we all must face and where we must spare no efforts. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن نواجهه جميعا ويجب ألا ندخر وسعا في التصدي له.
    I am writing to you to seek your assistance to help us overcome the challenge that the peace process between Ethiopia and Eritrea is facing. UN أكتب إليكم ملتمسا مساعدتكم لمواجهة التحدي الذي يعترض عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    the challenge that remains unresolved is the end use of food rations which sometime ends up being sold to cater for unmet needs which include local brew for male heads of households. UN والتحدي الذي يبقى بلا حل هو الاستخدام النهائي لحصص الأغذية التي تنتهي في بعض الأحيان إلى أن تباع بغية شراء الاحتياجات غير الملباة التي تشمل الجعة المحلية لرؤساء الأسر المعيشية من الذكور.
    the challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified. UN والتحدي الذي نواجهه اليوم هو، أولا، أن نوجد تمييزا واضحا بين تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري، ومتابعة التغيرات الحاصلة في المجالات الذي يلزم فيها تمديد وتوسيع توافق آراء مونتيري.
    the challenge that we must all face is to strengthen this Organization by unconditionally supporting it fully, politically and financially to enable it to serve humanity better. UN والتحدي الذي يجب علينا جميعا مواجهتـه هــو تعزيز هذه المنظمة عن طريق دعمها دعما كامـــلا غير مشروط، سياسيا وماليا، لتمكينها من خدمة البشرية على نحو أفضل.
    Pakistan will continue to play its rightful role as a concerned and active member of the international community in addressing the challenge that we collectively face. UN وستواصل باكستان القيام بدورها اللائق كعضو مهتم ونشط في المجتمع الدولي في التصدي للتحدي الذي نواجهه مجتمعين.
    UNCDF will monitor both the savings and the loan indicators carefully, given the challenge that a rapid growth rate in microfinance brings, and will adjust targets as necessary. UN وسيراقب الصندوق بعناية مؤشرات كل من الوفورات والقروض نظراً للتحدي الذي يحمله معه تحقيق التمويل البالغ الصغر لمعدل نمو سريع، كما سيعدل الأهداف حسب الاقتضاء.
    All address the challenge that family needs are met, that the institution of the family is strengthened, and that the stability of the family is promoted through the empowerment of families. UN فهي كلها تتصدى للتحدي الذي يشكله تلبية احتياجات اﻷسرة، وتعزيز مؤسسة اﻷسرة، ودعم استقرار اﻷسرة من خلال تمكين اﻷسر.
    Gravely concerned at the challenge that the nuclear tests conducted by India and then by Pakistan constitute to international efforts aimed at strengthening the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, and also gravely concerned at the danger to peace and stability in the region, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    29. the challenge that corruption poses to the rule of law, good governance and development is now widely recognized. UN 29 - ويعترف الآن على نطاق واسع بالتحدي الذي يشكله الفساد بالنسبة لسيادة القانون والحكم الرشيد والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد