:: the challenge to mobilize the necessary level of financial resources. | UN | :: التحدي المتمثل في تعبئة المستوى اللازم من الموارد المالية. |
It concludes that the challenge to conducting investigations appears to be one of political will rather than technical capacity. | UN | ويخلص الفريق إلى أن التحدي المتمثل في إجراء التحقيقات يبدو متعلقا بالإرادة السياسية أكثر من تعلقه بالقدرة التقنية. |
A difficulty encountered was the challenge to ensure that sport programmes are of the highest quality and adapted to communities' needs. | UN | وكانت إحدى الصعوبات المواجهة التحدي المتمثل في ضمان جودة البرامج الرياضية وتكييفها مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
the challenge to Governments has become ever more urgent. | UN | وقد أصبح التحدي الذي يواجه الحكومات في هذا الصدد متزايد الالحاح على الدوام. |
Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. | UN | وعليه، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات كامن في استخلاص حصيلتها من المعلومات والمعرفة وتدوينها ونشرها بأسلوب مفيد. |
the challenge to LMR-GOOS is to identify existing programmes and gaps and to find the resources to develop the programme on a global scale. | UN | والتحدي الذي تواجهه وحدة الموارد البحرية الحية التابعة للنظام العالمي لرصد المحيطات هو تحديد البرامج والثغرات الموجودة، وإيجاد الموارد اللازمة لتطوير البرنامج على نطاق عالمي. |
the challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. | UN | والتحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص هو نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لقبولهم داخل أراضيها. |
Thus, the challenge to generate hundreds of millions of jobs for the world's poor remains. | UN | وهكذا، فإن التحدي المتمثل في استحداث مئات الملايين من الوظائف بالنسبة لفقراء العالم لا يزال قائما. |
However, the challenge to involve all parties concerned, including the private sector and relevant civil society groups, still remained. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إشراك جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص وفئات المجتمع المدني المعنية، لا يزال قائماً. |
However, the challenge to demonstrate improvements in the quality of life of mine victims still remains. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً. |
They also cautioned governments about the challenge to operationalize these policy measures, as this required data collection and analysis to correctly assess the status of entrepreneurship in each country and resources devoted to this process. | UN | كما نبّهوا الحكومات إلى التحدي المتمثل في تفعيل هذه التدابير السياساتية، لأن هذا يتطلب جمع البيانات وتحليلها لكي يتسنى إجراء تقييم صحيح لحالة تطوير المشاريع في كل بلد والموارد المخصصة لهذه العملية. |
Like other developing countries, Suriname is confronted with the challenge to meet its present development needs and simultaneously safeguard the environment and natural resources for generations to come. | UN | وتواجه سورينام، مثل غيرها من البلدان النامية، التحدي المتمثل في الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية الحاضرة وحماية الموارد البيئية والطبيعية في الوقت نفسه من أجل اﻷجيال المقبلة. |
the challenge to transform the public service and to deliver high-quality services in the new South Africa is being experienced at all levels. | UN | التحدي المتمثل في تحويل الخدمة العامة وتأدية خدمات رفيعة النوعية في جنوب أفريقيا الجديـــدة ملموس على كل المستويات. |
Another delegate stressed the importance of international standards, and asked about the challenge to international standardization posed by national adjustments to such standards. | UN | وشدَّد مندوب آخر على أهمية المعايير الدولية، واستفسر عن التحدي الذي يواجه التوحيد الدولي بسبب تكييف هذه المعايير على الصعيد الوطني. |
This is the challenge to the Governments of the developing world. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجه حكومات العالم النامي. |
the challenge to relocation results from the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept such persons within their territories. | UN | ويمثّل التحدي الذي يواجه نقل هؤلاء الأشخاص نتيجة مؤسفة لعدم وجود آلية رسمية لتأمين دعم الدول الأعضاء لتقبلهم داخل أراضيها. |
the challenge to the Government and referral partners therefore, will be to strengthen the network in a way that is consistent with the principles and structures contained in the legislation. | UN | ولذلك فإن التحدي الذي تواجهه الحكومة وشركاء الإحالة سيتمثل في تعزيز الشبكة بطريقة تتفق مع المبادئ والهياكل الواردة في التشريع. |
the challenge to the United Nations is to answer the question: given our interdependence, what is it that we can and must do to ensure that democracy, peace and prosperity prevail everywhere? | UN | والتحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة هو اﻹجابة على هذا السؤال: ما الذي نستطيع أن نفعله والذي يجب أن نفعله، في ظل تكافلنا، لضمان سيــادة الديمقراطيــة والسلام والرخاء في كل مكان؟ |
the challenge to policy is to make economic growth broad based; an emphasis on labour-intensive growth and more investment in human capital is required to generate sustained long-term growth. | UN | والتحدي الذي يواجه السياسة العامة هو تحقيق قاعدة واسعة للنمو الاقتصادي؛ وأن التركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل. |
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. | UN | ومن أجل الإفادة الكاملة من الثمار الممكنة للتكنولوجيا لا بُد أن يقبل المجتمع الدولي التحدي من أجل بذل جهد أكبر بكثير لتعزيز المساواة وتقاسم فرص الوصول إلى حيث التقدم العلمي والتكنولوجي. |
She also noted the challenge to develop common strategies to overcome human rights violations committed in the name of culture without condemning specific cultures. | UN | وأشارت أيضا إلى التحدي الذي يمثله وضع استراتيجيات مشتركة للتغلب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم الثقافة دون إدانة ثقافات بعينها. |
I. Globalization and competitiveness: the challenge to industrial policy makers | UN | العولمة والقدرة التنافسية: التحدي الماثل أمام مقرري السياسات الصناعية |
the challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. | UN | والتحدي القائم أمام واضعي السياسات والمسؤولين عن تنفيذها هو ايجاد قدرة مؤسسية لتقييم اﻵثار البيئية ووضع واعتماد وتطبيق منهجيات لتحميل مستعملي الموارد بجميع التكاليف الاجتماعية ﻷنشطتهم الراهنة أو المزمعة. |
Zambia commends the leadership of Africa for taking up the challenge to resolve conflicts in the African way. | UN | وتشيد زامبيا بالزعماء الأفارقة الذين تصدوا للتحدي المتمثل في تسوية هذه الصراعات بجهود أفريقية. |
In the second reading, therefore, the impression should be removed that there was a selective focus on seeking solutions to concerns which were geographically restricted, even though the challenge to be met was global. | UN | فيجدر بالنتيجة في القراءة الثانية تبديد الانطباع المتروك عن تركيز التحليل بصورة انتقائية على البحث عن حلول لانشغالات محدودة النطاق جغرافيا بينما التحدي المطروح هو تحد عالمي. |
Those conferences had highlighted not only the measures that must be taken to eliminate poverty, but also the enormity of the challenge to the global community. | UN | ولقد أبرزت هذه المؤتمرات ليس فحسب التدابير التي لا بد من اتخاذها للقضاء على الفقر، بل أيضا ضخامة التحدي الذي يواجهه المجتمع العالمي. |
We need to take up the challenge to strengthen these programmes in order to expand the coverage they offer. | UN | وينبغي للبلد رفع تحدي تعزيز هذين البرنامجين من أجل توسيع نطاق التغطية التي يقدمانها. |
the challenge to be tackled in this area goes beyond the question of numbers. | UN | على أن التحدي الذي ينبغي التصدي له في هذا المجال يتجاوز مسألة اﻷرقام. |
We do not face a choice between trade and aid, but instead the challenge to make both work for people who need them. | UN | إننا لا نواجه خيارا بيــن التجــارة والمساعــدة، وإنما نواجه تحديا يتمثل في جعل الاثنين مجديين لمن يحتاجونهما. |