Reference was made to the challenges arising from WTO dispute settlement in that context. | UN | وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Several representatives stressed the challenges arising from rapid urban growth along with those posed by climate change. | UN | وأكد العديد من الممثلين على التحديات الناشئة عن النمو الحضري السريع وتلك الناشئة عن تغير المناخ. |
Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. | UN | وتعاونت أذربيجان على نحو وثيق مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي على مدى السنوات للتصدي للتحديات الناشئة عن النزوح. |
The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه من الضروري أن يتوافر للبعثة هيكل إداري تكون رئاسته على مستوى أعلى للتصدي للتحديات الناشئة عن تقليص البعثة وإعادة تشكيل عنصر الدعم. |
The industrialized countries required economic migration to deal with the challenges arising from demographic change, but they regulated migration in terms of their own economic interests. | UN | وأضاف أن البلدان الصناعية بحاجة إلى الهجرة الاقتصادية لمواجهة التحديات الناجمة عن التغير الديموغرافي، ولكنها تقوم بتنظيم الهجرة بما يحقق مصالحها الاقتصادية الذاتية. |
the challenges arising from the proliferation and widespread abuse of small arms and light weapons are complex. | UN | والتحديات الناشئة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها على نطاق واسع هي تحديات معقدة. |
Activities to address the challenges arising from the implementation of relevant treaties, part of the second objective of the medium-term plan for the period 1998–2001, will be reviewed in this section also. | UN | وسيتم في هذا الباب استعراض اﻷنشطة المتعلقة بمعالجة التحديات الناشئة من تنفيذ المعاهدات ذات الصلة، وهو جزء من الهدف الثاني للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
The theme for this session provides us with an opportunity to evaluate existing multilateral approaches to address the challenges arising from globalization. | UN | يتيح لنا موضوع هذه الدورة فرصة لتقييم النهج القائمة المتعددة الأطراف للتصدي للتحديات الناجمة عن العولمة. |
In terms of monetary policy, the challenges arising from the change in the external context led to varied reactions | UN | فيما يتعلق بالسياسة النقدية، أدت التحديات الناشئة عن التغير في السياق الخارجي إلى ردود أفعال متباينة |
In this connection, the Bureau is most grateful for the support and advice provided by OHCHR in the course of this review, and it hopes that the proposals directed to the High Commissioner will be helpful to her in meeting the challenges arising from her broad responsibilities. | UN | وفي هذا الصدد يعرب المكتب عن تقديره البالغ للدعم والمشورة المقدمين من مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان خلال هذا الاستعراض، كما يعرب عن أمله في أن تكون المقترحات الموجهة إلى المفوضة السامية مفيدة بالنسبة لها في مواجهة التحديات الناشئة عن مسؤولياتها الكبيرة. |
Among the challenges arising from that pursuit is how to introduce efficiency, effectiveness and responsiveness into the way government does business. | UN | ومن التحديات الناشئة عن هذا السعي كيفية اضفاء الكفاءة والفعالية وحساسية الاستجابة على الطريقة التي تتبعها الحكومة في إنجاز أعمالها. |
This paper is a background report discussing the various approaches taken by competition authorities in response to the challenges arising from the global economic crisis in order to achieve effective enforcement of merger control. | UN | هذه الورقة هي تقرير أساسي يناقش مختلف النهج التي تتبعها السلطات المعنية بالمنافسة في مواجهة التحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق الإنفاذ الفعلي لمراقبة عمليات الاندماج. |
In opening the discussion, the Chair highlighted the challenges arising from cybercrime and the capacity of organized criminal groups to misuse the opportunities presented by rapidly evolving technology. | UN | 195- شدّد الرئيس، لدى افتتاح المناقشة، على التحديات الناشئة عن الجريمة السيبرانية وقدرة الجماعات الإجرامية المنظّمة على إساءة استخدام الفرص التي تتيحها التكنولوجيا السريعة التطوّر. |
Of particular importance and interest to us as member States are the issues of sustainable development, drug-trafficking, environmental protection, education and training, national disaster preparedness and, generally, the strengthening of our weak and fragile economies to deal with the challenges arising from the phenomenon of globalization and from the rapid liberalization of the world economy. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لنا كدول أعضاء مسائل التنمية المستدامة والاتجار بالمخدرات وحماية البيئة والتعليم والتدريب، والتأهب للكوارث الوطنية، وبصورة عامة، تعزيز اقتصاداتنا الضعيفة والهاشة لمواجهة التحديات الناشئة عن ظاهرة العولمة وعن التحرر السريع للاقتصاد العالمي. |
It is therefore very important to have a common and global framework in the United Nations based on the multidimensional nature of migration that captures the opportunities and tackles the challenges arising from international migration. | UN | لذلك من المهم جدا أن يكون هناك إطار عالمي مشترك في الأمم المتحدة مرتكز على الطبيعة المتعددة الأبعاد للهجرة التي توفر الفرص وتتصدى للتحديات الناشئة عن الهجرة الدولية. |
These trends point to the need for the international community to address, in an integrated way, the challenges arising from globalization, to reduce the negative impact of fragmentation, to support democratization and to offset the forces of marginalization. | UN | فهذه الاتجاهات تشير إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالتصدي بطريقة متكاملة للتحديات الناشئة عن العولمة، وتخفيف اﻵثار السلبية للتجزؤ، ودعم تحقيق الديمقراطية وإبطال اﻵثار الناجمة عن قوى التهميش. |
Most competition authorities are still unable to come to grips with the challenges arising from the global economic crisis affecting their national interests, both in domestic markets and, especially, in world markets. | UN | ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص. |
16.41 The population component of the subprogramme will promote the implementation of the commitments of the 2007 ECE Ministerial Conference on Ageing, inter alia, aimed at meeting the challenges arising from demographic change and releasing the unused potential embedded in some population groups, in particular, older persons. | UN | 16-41 وسيعمل عنصر السكان من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ التزامات مؤتمر اللجنة الوزاري المعني بالشيخوخة لعام 2007، الذي استهدف، في جملة أمور، التصدي للتحديات الناشئة عن التغيير الديمغرافي وتحرير الطاقات غير المستفاد منها الكامنة في بعض الفئات السكانية، ولا سيما المسنين. |
Some participants shared examples, which highlighted the challenges arising from the multiplicity of similar capacity-building activities and the different requirements from various accreditation processes. | UN | وعرض بعض المشاركين أمثلة سلّطت الضوء على التحديات الناجمة عن تعدد أنشطة بناء القدرات المتشابهة والشروط المختلفة التي تقتضيها مختلف عمليات الاعتماد. |
The same delegate recognized market solutions, as well as the need to create partnerships among countries to meet the challenges arising from the aftermath of the crisis, stating that in that regard, there was a need to empower problem-solvers at local, national and international level. | UN | وسلم المندوب نفسه بالحلول التي يلزم الظفر بها للأسواق فضلاً عن الحاجة إلى خلق شراكات بين البلدان ليتسنى مواجهة التحديات الناجمة عن تبعات الأزمة ذاكراً في هذا الصدد أن ثمة حاجة إلى تمكين المسؤولين من تسوية المشاكل على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
The CCW, to which most States involved in that issue are party, should tackle the problems of cluster munitions and the challenges arising from conflicting positions on that topic. | UN | وينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وأغلبية الدول المشاركة المعنية بتلك المسألة أطراف فيها، أن تعالج مشاكل الذخائر العنقودية والتحديات الناشئة عن المواقف المتضاربة بشأن ذلك الموضوع. |
Having embarked upon a process of reform since the Yaoundé Conference session in 1993, at which a new foundation had been laid for the Organization’s future activities, it had had to face the challenges arising from the withdrawal of some main contributors, which had shifted the initial conceptual objectives of the reform to a budgetary exercise, thus preventing the total realization of those objectives. | UN | وبعد أن شرعت في عملية اصلاح منذ انعقاد دورة المؤتمر في ياوندي سنة ٣٩٩١ ، وفيه أرسي أساس جديد ﻷنشطة المنظمة في المستقبل ، تعين عليها أن تواجه التحديات الناشئة من انسحاب بعض المساهمين الرئيسيين ، وهو ما نقل اﻷهداف المفاهيمية للاصلاح الى اجراء خاص بالميزانية ، مما حال دون تحقيق تلك اﻷهداف تماما . |
We therefore welcome all multilateral initiatives aimed at addressing the challenges arising from this problem. | UN | لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة. |
Recognizing the challenges arising from poorly planned and managed urbanization in terms of urban poverty and deprivation, | UN | وتسليماً منه بالتحديات الناشئة عن ضعف تخطيط التوسع الحضري وإدارته من حيث الفقر والحرمان في المناطق الحضرية، |
Objective : To strengthen the institutional capacity of member States' public administration at the regional, national and local levels, in particular with regard to basic planning functions and the challenges arising from privatization, deregulation of economic activities, protection of consumers and the need to improve the regulatory frameworks of public services and non-competitive sectors. | UN | هدف: تعزيز القدرة المؤسسية للدول الأعضاء في مجال الإدارة العامة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، لا سيما فيما يتعلق بمهام التخطيط الأساسية وبالتحديات التي تفرضها الخصخصة وتحرير الأنشطة الاقتصادية من القيود، وحماية المستهلك، وضرورة تحسين الأطر الخاصة بالخدمات العامة والقطاعات غير التنافسية. |
the challenges arising from undertaking comprehensive inspections using multifunctional teams, notably the late issuance of inspection reports, was a recurring theme during these discussions. | UN | وكانت التحديات الناتجة عن القيام بعمليات تفتيش شاملة باستخدام طرق متعددة الوظائف، وخاصة تأخر صدور تقارير التفتيش، تعد موضوعاً متكرراً خلال هذه المناقشات. |