ويكيبيديا

    "the challenges in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحديات في
        
    • التحديات الماثلة في
        
    • التحديات القائمة في
        
    • للتحديات في
        
    • التحديات التي تواجه
        
    • للتحديات الماثلة في
        
    • للتحديات القائمة في
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • التحديات المطروحة في
        
    • التحديات التي تعترض
        
    • والتحديات في
        
    • التحديات الكامنة في
        
    • بالتحديات القائمة في
        
    • التحديات الأخرى التي تواجه
        
    • التحديات التي تحول دون
        
    the challenges in global governance are numerous and interlinked. UN التحديات في مجال الحوكمة العالمية كثيرة ومترابطة.
    The Government also adopted a strategy to address the challenges in the health sector. UN كما اعتمدت الحكومة استراتيجية لمواجهة التحديات في قطاع الصحة.
    the challenges in informal settlements are among the most urgent. UN وتندرج التحديات الماثلة في المستوطنات العشوائية ضمن أشد التحديات حروجة.
    On the political front, he urged the member States to collectively tackle the challenges in Lesotho, Madagascar and Zimbabwe. UN وعلى الجبهة السياسية، حث فخامته الدول الأعضاء على أن تواجه مجتمعة التحديات القائمة في ليسوتو ومدغشقر وزمبابوي.
    That has taken on even more importance given the challenges in mobilizing international resources. UN وقد اكتسى ذلك الأمر أهمية أكبر نظرا للتحديات في مجال تعبئة الموارد الدولية.
    Hypothetical case study to facilitate the discussion of the challenges in asset recovery practice UN دراسة حالة افتراضية لتيسير مناقشة التحديات التي تواجه الممارسة
    We note that in general the draft articles contain a useful description of the challenges in the area of expulsion of aliens and of the different relevant bodies of international and regional laws and practices. UN نلاحظ عموما، أن مشاريع المواد تتضمن وصفا مفيدا للتحديات الماثلة في مجال طرد الأجانب، وبالنسبة لمختلف الهيئات ذات الصلة، المعنية بالقوانين والممارسات الدولية والإقليمية.
    The Organization would have to help its Member States face the challenges in that respect. UN وأردف قائلا إنه سيتعين على المنظمة مساعدة الدول الأعضاء في مواجهة ما تلاقيه من التحديات في هذا الصدد.
    It also includes an overview of some of the challenges in these areas. UN ويتضمن هذا الفصل أيضاً نظرة عامة على بعض التحديات في هذه المجالات.
    One of the challenges in this area is to make information that maximizes participation more readily available and user-friendly. UN وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام.
    the challenges in this field are enormous, yet the international community has made progress. UN إن التحديات في هذا المجال هائلة، بيد أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ما.
    Out of gratitude and appreciation, we should mention that poverty is one of the challenges in this developing country, it is further aggravated by the unfair, unjustified and uncalled for unilateral sanction imposed on its people. UN وينبغي أن نشير، تعبيراً عن الامتنان والتقدير، إلى أن الفقر هو أحد التحديات الماثلة في هذا البلد النامي، وأنه يتفاقم بالجزاءات الانفرادية المفروضة على مواطنيه بصورة ظالمة وغير مبررة ولا داعي لها.
    the challenges in this field include creating more opportunities for citizen participation, increasing the credibility of the political system and establishing more effective mechanisms to allow for a more transparent management of the State. UN وتشمل التحديات الماثلة في هذا الميدان زيادة فرص مشاركة المواطنين وتعزيز مصداقية النظام السياسي ووضع آليات أكثر فعالية تساعد الدولة على ممارسة حكم أكثر شفافية.
    By identifying the challenges in the context of water and sanitation service provision, it is hoped that concrete and practical guidance may be offered to States and service providers alike. UN ومن المؤمل أن يؤدي تحديد التحديات القائمة في سياق توفير خدمات المياه والصرف الصحي إلى احتمال تقديم توجيهات ملموسة وعملية إلى الدول ومقدمي الخدمات على حد سواء.
    Resolution 1170 (1998) The Security Council, inter alia, stressed that the challenges in Africa demanded a UN ورأى مجلس اﻷمن أن التحديات القائمة في أفريقيا تتطلب استجابة أكثر شمولا.
    Our resources continue to be very limited to be able to fight the challenges in the Meso-American region efficiently and effectively. UN ولا تزال مواردنا محدودة جدا للقدرة على التصدي بكفاءة وفعالية للتحديات في منطقة أمريكا الوسطى.
    Aware of all the challenges in implementing that agenda, Montenegro shares the Secretary-General's opinion that yesterday's high-level event contributed positively to the increased commitment to realize the goals that have been set. UN والجبل الأسود، إدراكا منه لجميع التحديات التي تواجه تنفيذ تلك الخطة، يشاطر الأمين العام رأيه بأن الحدث الرفيع المستوى الذي عقد بالأمس قد ساهم على نحو إيجابي في زيادة الالتزام بتحقيق الأهداف المرسومة.
    These economies, though, have also simultaneously sought to address the challenges in education regarding issues of quality, assessment of students and learning outcomes, and integrating students as part of the larger economy. UN على أن تلك الاقتصادات سعت أيضا إلى التصدي للتحديات الماثلة في ميدان التعليم والمتعلقة بمسائل النوعية وتقييم التلاميذ ونتائج التعلم وإدماج التلاميذ ضمن الاقتصاد بشكل عام.
    Stressing the importance of a comprehensive approach in addressing the challenges in Afghanistan and noting, in this context, the synergies in the objectives of UNAMA and of the International Security Assistance Force (ISAF), and stressing the need for strengthened cooperation, coordination and mutual support, taking due account of their respective designated responsibilities, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان، وإذ يلاحظ، في هذا السياق، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يشدد على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والدعم المتبادل فيما بينهما، مع إيلاء الاعتبار للمسؤوليات المحددة لكل منهما،
    It can therefore not only contribute to successful asset recovery cases but also facilitate a better understanding of the challenges in the host country and enhance sustainability in the medium term. UN ومن ثم فإن هذا لا يُسهم في نجاح قضايا استرداد الموجودات فحسب، وإنما يُيسِّر أيضاً إيجاد فهم أفضل للتحديات التي تواجه البلد المضيف ويُعزِّز الاستدامة على المدى المتوسط.
    Noting the challenges in anticipating, attributing and quantifying potential consequences, UN وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً،
    Palestine noted the challenges in providing quality education for all. UN ولاحظت فلسطين التحديات التي تعترض توفير التعليم الجيد للجميع.
    46. the challenges in the area of international migration are less evident. UN ٤٦ - والتحديات في مجال الهجرة الدولية أقل بروزا.
    Georgia is concerned about the challenges in the implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). UN وتشعر جورجيا بالقلق إزاء التحديات الكامنة في تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    The Government recognized the challenges in the promotion of rights. UN وقالت إن الحكومة تعترف بالتحديات القائمة في مجال تعزيز الحقوق.
    Providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    In this way, the Council has provided countries with opportunities to share what they are doing to meet the challenges in realizing the Millennium Development Goals. UN وبهذه الطريقة، أتاح المجلس للبلدان الفرصة لتبادل الرأي حول ما تقوم به للتغلب على التحديات التي تحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد