ويكيبيديا

    "the challenges related" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحديات المتصلة
        
    • التحديات المتعلقة
        
    • للتحديات المتعلقة
        
    • والتحديات المتصلة
        
    • التحديات المرتبطة
        
    • للتحديات المتصلة
        
    • التحديات ذات الصلة
        
    • للتحديات المرتبطة
        
    • بالتحديات المتصلة
        
    • بالتحديات المتعلقة
        
    the challenges related to poverty eradication may be many, but effective and successful stories can be found in developing countries themselves. UN ربما تكون التحديات المتصلة بالقضاء على الفقر كثيرة، لكن يمكن العثور على قصص نجاح في البلدان النامية نفسها.
    the challenges related to practical preparations, resources and security will be significant. UN وستكون التحديات المتصلة بالإعدادات العملية والموارد والأمن تحديات كبيرة.
    Externally, the challenges related to gender are significant. UN وعلى الصعيد الخارجي، تتسم التحديات المتصلة بالجنسانية بالأهمية.
    Several keynote speakers will introduce the various principles and will discuss the challenges related to their implementation. UN وسيتولى عدد من المتحدثين الرئيسيين عرض مختلف المبادئ وسيناقشون التحديات المتعلقة بتنفيذها.
    Members of the Board believed that the challenges related to cybersecurity constituted global and cross-cutting issues that demanded global and cross-cutting responses. UN ويرى أعضاء المجلس أن التحديات المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني تشكل مسائل عالمية وشاملة تتطلب استجابات عالمية وشاملة.
    Policies to address the challenges related to the transformation and expansion of microfinance institutions should also be assessed. UN وينبغي أيضا إعادة تقييم سياسات التصدي للتحديات المتعلقة بتحول مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتوسعها.
    The workshop deliberated on core information and communication technology indicators and the challenges related to measurement of such technology in the Asia-Pacific region. UN وجرت خلال حلقة العمل مداولات بشأن المؤشرات الأساسية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتحديات المتصلة بقياس هذا النوع من التكنولوجيا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    It is therefore necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges related to poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    the challenges related to implementing the rights of the child now had to be addressed. UN وينبغي اﻵن مواجهة التحديات المتصلة بتنفيذ حقوق الطفل.
    Often the challenges related to institutional and administration capacities are a matter of prioritizing the use of resources rather than a technical matter. UN وكثيراً ما تكون التحديات المتصلة بالقدرات المؤسسة واﻹدارية مسألة وضع سلﱠم أولويات لاستخدام الموارد وليست مسألة تقنية.
    It has been noted that the challenges related to migration and development need to be further assessed and addressed in their specific national context. UN ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد.
    :: Task Force members to contribute to the goals of the Convention, including through multisectoral assistance mechanisms, in particular in the context of the challenges related to non-communicable diseases UN :: إسهام أعضاء فرقة العمل في تحقيق أهداف الاتفاقية بطرق منها آليات المساعدة المتعددة القطاعات، وبخاصة في سياق التحديات المتصلة بالأمراض غير المعدية
    The exhibition, put on by the Institut français (French Institute), presented all the challenges related to energy issues and emphasized in particular the links between energy and development. UN وقال إنَّ المعرض، الذي نظّمه المعهد الفرنسي، قدَّم كل التحديات المتصلة بقضايا الطاقة وأكَّد خصوصاً على الروابط بين الطاقة والتنمية.
    Several keynote speakers introduced the various principles and discussed the challenges related to their implementation. UN وقام عدد من المتحدثين الرئيسيين بعرض مختلف المبادئ وناقشوا التحديات المتعلقة بتنفيذها.
    In such conditions, the challenges related to restructuring and upgrading industrial facilities are quite considerable. UN وعلى ضوء ذلك، فإن التحديات المتعلقة بإعادة هيكلة المنشآت الصناعية وتحديثها كبيرة جداً.
    Therefore, the challenges related to multisectoral coordination form the core of the implementation strategy. UN ولذلك فإن التحديات المتعلقة بالتنسيق المتعدد القطاعات تشكل أساس استراتيجية التنفيذ.
    In recent months UNOCA had taken a number of initiatives in the region to address the challenges related to peacemaking and peacebuilding. UN وخلال الشهور الأخيرة، اتخذ مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا عددا من المبادرات في المنطقة من أجل التصدي للتحديات المتعلقة بصنع السلام وبناء السلام.
    The United Nations entities' diverse mandates and skills position the United Nations system very well in addressing the challenges related to poverty eradication in a complementary manner. UN واعتبر أن الولايات المختلفة المنوطة بكيانات الأمم المتحدة وما لديها من مهارات تجعل منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد للتصدي للتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر من جميع جوانبه.
    the challenges related to the prevention of such disasters and the elimination of their consequences require that the most advanced technologies be used for the benefit of the world community as a whole. UN والتحديات المتصلة بمنع هذه الكوارث والقضاء على آثارها تتطلب استخدام أكثر التكنولوجيات تقدما من أجل فائدة المجتمـــع العالمي ككل.
    In this regard, we look forward to considering, through her report to the sixty-sixth session, the challenges related to the achievement of this right. UN وفي هذا الصدد نتطلع إلى فرصة النظر في التحديات المرتبطة بالتمتع بهذا الحق، من خلال التقرير الذي ستقدمه إلى الدورة السادسة والستين.
    The policy conclusions address the challenges related to private debt flows and to the financing of development in low-income countries. UN وتتصدى النتائج التي تم التوصل إليها في مجال السياسات للتحديات المتصلة بتدفقات الدين الخاص وتمويل التنمية في البلدان المنخفضة الدخل.
    Some of the challenges related to chemicals legislation include: UN وتتمثل بعض التحديات ذات الصلة بالتشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية فيما يلي:
    The senior management of UNFPA is committed to addressing the challenges related to national execution and compliance with procedures. UN والإدارة العليا للصندوق ملتزمة بالتصدي للتحديات المرتبطة بالتنفيذ والتقيد بالإجراءات على الصعيد الوطني.
    Overall, we have recently witnessed a reinforced commitment from the EU and its member States to water in recognition of the challenges related to climate change and the need for green growth. UN وبصورة عامة، شهدنا مؤخرا التزاما قويا من جانب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بمسألة المياه، مما يمثل اعترافا بالتحديات المتصلة بتغير المناخ والحاجة إلى نمو أخضر.
    The main objectives of the evaluation were to gain insight into the challenges related to the promotion of the reproductive rights and health of adolescents and young people based on the experiences of UNFPA and IPPF; to contribute to a better understanding of the conditions necessary for achieving good practices; and to draw strategic lessons to guide future interventions. UN وقد كانت الأهداف الرئيسية من التقييم، توثيق المعرفة بالتحديات المتعلقة بتعزيز الحقوق الإنجابية وصحة المراهقين والشباب استنادا إلى خبرات الصندوق والاتحاد؛ والمساهمة في تعزيز فهم أفضل للشروط اللازمة لتحقيق ممارسات جيدة؛ واستخلاص دروس استراتيجية تهتدي بها الأنشطة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد