ويكيبيديا

    "the characterization of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • توصيف
        
    • تحديد خصائص
        
    • بتوصيف
        
    • بتحديد سمات
        
    • أن وصف
        
    • فإن وصف
        
    • تحديد خواص
        
    • بتحديد خصائص
        
    • وتوصيفها
        
    • يبدو وصف
        
    • إن وصف
        
    • بالتكييف القانوني
        
    The Government of the United Kingdom rejects the characterization of the sovereignty issue that was raised in Argentina's right of reply. UN ترفض حكومة المملكة المتحدة توصيف مسألة السيادة التي أثيرت لدى ممارسة الأرجنتين حقها في الرد.
    However, he acknowledged that the characterization of the situation in the country note might have been somewhat over-optimistic. UN وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل.
    It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law. UN ولوحظ أيضا أنه لا يقصد من هذا الاقتراح أن يتدخل في تحديد خصائص الحقوق في العائدات بصفتها حقوقا شخصية أو حقوقا في الملكية حيث إن تلك المسألة متروكة للقانون المنطبق.
    Australia also uses total content of a number of metals as one of the criteria in the characterization of hazardous waste. UN وتستخدم النمسا كذلك المحتوى الكلي لعدد من الفلزات كأحد المعايير في تحديد خصائص النفاية الخطرة.
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    Much of the work that had been done in the pioneer areas related to the characterization of environmental factors. UN ويتصل معظم العمل المؤدى في المناطق الرائدة بتحديد سمات العوامل البيئية.
    But the characterization of conduct as lawful or not is an autonomous function of international law. UN غير أن وصف تصرف بكونه تصرفا مشروعا أو غير مشروع وظيفة مستقلة من وظائف القانون الدولي.
    Thus, the characterization of the court as a military one before the modification of the law and as a different type of civil court after the modification is wrong. UN لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ.
    Normally, the characterization of a right as a security right for conflict-of-laws purposes will reflect the substantive secured transactions law in a State. UN وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة.
    Therefore, from a purely legal point of view, the characterization of income will be as follows: UN ومن ثم، ومن وجهة نظر قانونية بحتة، يكون توصيف الدخل كما يلي:
    2. the characterization of the impacts of using POPs UN 2 - توصيف تأثيرات استخدام الملوثات العضوية الثابتة
    Neither does the characterization of the waste depend on the effectiveness of the treatment in reducing impact on the environment; UN حيث أن توصيف النفاية لا يرتهن بفعالية المعالجة للتقليل من آثارها على البيئة؛
    She also objected to the characterization of General Assembly and Human Rights Council resolutions and decisions as " legislative mandates " as those bodies were not legislatures and their resolutions and decisions were not binding. UN 133 - وأشارت إلى أنها تعترض أيضا على توصيف قرارات ومقررات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بأنها " ولايات تشريعية " نظرا لأن هاتين الهيئتين ليستا تشريعيتين وقراراتهما ومقرراتهما ليست ملزمة.
    The new draft article 5 was also helpful in explaining that the characterization of an act of an international organization as internationally wrongful was governed by international law. UN كما أن المشروع الجديد للمادة 5 يفيد بدوره في تفسير أو توصيف فعل تُقْدم عليه منظمة دولية على أنه غير جائز دولياً هو أمر ينظمه القانون الدولي.
    From the State's perspective, the characterization of international migrants depends on the factors of citizenship and reason for admission, both of which are legal in character. UN ومن منظور الدولة، فإن تحديد خصائص المهاجرين الدوليين يتوقف على عوامل المواطنة وسبب القبول، وكلاهما ذو طابع قانوني.
    Moreover, samples will be taken, on a random basis, from various containers to assist in the characterization of the chemicals for transportation purposes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُؤخذ عيّنات من حاويات شتى، على أساس عشوائي، للمساعدة في تحديد خصائص المواد الكيميائية لأغراض نقلها.
    Another positive factor was the characterization of the other crimes which are serious violations of human rights, such as genocide, torture and displacement. UN وثمة عنصر إيجابي آخر فيه هو تحديد خصائص جرائم أخرى تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والتشريد.
    Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. UN كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى.
    39. These issues are mainly related to the characterization of the income derived from Islamic financial instruments. UN 39 - تتعلق هذه المسائل في المقام الأول بتوصيف الدخل الناتج عن الصكوك المالية الإسلامية.
    15. Notes that under that item the Scientific and Technical Subcommittee continued to consider scientific research relating to space debris, including relevant studies, mathematical modelling and other analytical work on the characterization of the space debris environment; UN ٥١ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واصلت، في إطار ذلك البند، النظر في البحوث العلمية المتصلة باﻷنقاض الفضائية، بما في ذلك الدراسات ذات الصلة، والنمذجة الرياضية، وغير ذلك من اﻷعمال التحليلية المتصلة بتحديد سمات بيئة اﻷنقاض الفضائية؛
    The view was expressed in this connection that, since the characterization of conduct under internal law should not be an obstacle to prosecution at the international level, the non bis in idem principle should not be invoked. UN وأعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين لا ينبغي إثارته طالما أن وصف الفعل بمقتضى القانون الداخلي لا يمثل عقبة أمام المقاضاة على الصعيد الدولي.
    Furthermore, the characterization of these actions as " war crimes " and the contention that these actions demonstrate Israel's disregard for the lives of civilians are utterly baseless. UN وفضلا عن ذلك، فإن وصف هذه الإجراءات بأنها " جرائم حرب " والزعم بأنها تظهر عدم اكتراث إسرائيل بأرواح المدنيين لا أساس لهما تماما.
    Some authors have noted that there is a lack of information on the characterization of residues. UN وقد أشار بعض الناشرين إلى أن هناك نقص في المعلومات بشأن تحديد خواص البقايا.(47)
    This challenges the view that poverty is irrelevant to the characterization of fundamental freedoms and human rights. UN وفي ذلك تحدٍ للرأي القائل إن الفقر لا صلة لـه بتحديد خصائص الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    The Convention makes a clear distinction between the characterization of waste as hazardous or non-hazardous and the choice of the appropriate treatment of each waste, leading to environmentally sound management; UN وتميز الاتفاقية تمييزاً واضحاً بين توصيف النفاية كنفاية خطرة وتوصيفها كنفاية غير خطرة واختيار المعالجة المناسبة لكل نفاية مما يؤدي إلى الإدارة السليمة بيئياً؛
    Firstly, the characterization of those events as " unprecedented " sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material. UN فأولا، يبدو وصف هذه الأحداث بعبارة ' ' غير المسبوقة`` سخيفا، لأن قولا من هذا القبيل ينبغي أن يكون مدعوما بأدلة إثبات موضوعية.
    the characterization of the 1980s as " the lost decade " and of the 1990s as a " mixed bag at best " gives the measure of the distance between expectations and outcomes. UN إن وصف الثمانينات بأنها " العقد الضائع " والتسعينات بأنها " مزيج من كل شـيء في أحسن الأحوال " يعطي فكرة عن المسافة الفاصلة بين التوقعات والنتائج.
    51. In some States, the location of the activity is treated as important either because it is a separate requirement for jurisdiction or it is seen as relevant to the characterization of the transaction as commercial. UN 51- وفي بعض الدول، تُعطى الأهمية لموقع النشاط إما لأنه شرط مستقل للاختصاص القضائي أو لأنه يعتبر أمراً ذا صلة بالتكييف القانوني للمعاملة بوصفها معاملة تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد