ويكيبيديا

    "the charge against him" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتهمة الموجهة إليه
        
    • التهمة الموجهة إليه
        
    • التهمة الموجهة اليه
        
    • على التهمة الموجهة ضده
        
    • التُهمة الموجهة إليه
        
    • على ثبوت التهمة ضده
        
    In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    He was only told of the charge against him on his arrival in Arusha. UN ولم يتم إبلاغه بالتهمة الموجهة إليه إلا بعد وصوله إلى أروشا.
    For the benefit of the accused so that he comprehends the gravity of his case I request the charge against him be repeated. Open Subtitles لمصلحة المتهم أن يقدر خطورة حالته أرجو إعادة التهمة الموجهة إليه
    However, the charge against him was not withdrawn, and fresh accusations of'religious espionage'and defamation of Ayatollah Knomeini were made against him. UN غير أن التهمة الموجهة إليه لم تسحب ووجهت إليه تهم جديدة " بالتجسس الديني " والطعن في آية الله خميني.
    (b) to be informed promptly and in detail, in a language that he understands, of the nature and cause of the charge against him; UN )ب( أن يتم إعلامه سريعا وتفصيلا وبلغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة اليه وبأسبابها؛
    The author's voluntary refusal to take a copy of the indictment does not constitute a violation of his right to be informed promptly and in detail of the charge against him. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    He contends that article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant was violated, since he was not informed promptly, in a language he understood, of the nature and cause of the charge against him. UN ويدعي أيضاً انتهاك الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد، حيث لم يُخطر فوراً باللغة التي يفهمها بطبيعة التُهمة الموجهة إليه وسببها.
    Mr. Jayasundaram pleaded guilty to the charge against him and was convicted pursuant to his pleas. UN وقد أقر السيد جايازوندارام بالتهمة الموجهة إليه وأُدين وفقاً لذلك.
    On 25 May 1988, the author was convicted of the charge against him by the Port-of-Spain Assizes Court and sentenced to death. UN وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٨٨ أدانت محكمة الجنايات في بورت أوف سبين صاحب البلاغ بالتهمة الموجهة إليه وحكمت عليه باﻹعدام.
    While it would have been better if the accused had also received the document in his own language, the Covenant required that the charge should at very least be interpreted and that before being indicted the accused should be informed of the charge against him in a language that he understood. UN وقال إنه كان من الأفضل أن يتلقى المتهم أيضا الوثيقة بلغته، والعهد يقضي بأن يجري على الأقل توفير ترجمة شفوية للتهمة وبأن يتم إبلاغ المتهم، قبل إدانته، بالتهمة الموجهة إليه بلغة يفهمها.
    54. As far as the right to legal representation was concerned, under the new law a person under arrest must be officially notified of the charge against him and asked whether he wanted a lawyer. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالحق في التمثيل القانوني، فإن القانون الجديد ينص على وجوب إبلاغ المحتجز إبلاغاً رسمياً بالتهمة الموجهة إليه وسؤاله عما إذا كان يريد محامياً يمثله.
    That requirement has not been met in the present case, as Mr. Anwar was not promptly informed about the charge against him and brought before a judge, contrary to the rights provided for in the Emergency Decree of 2005 and in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يتم الوفاء بهذا الشرط في الحالة الراهنة، لأن السيد أنور لم يُعلم فوراً بالتهمة الموجهة إليه ولم يُحضر أمام قاضٍ، خلافاً للحقوق المنصوص عليها في مرسوم الطوارئ لعام 2005 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group concludes that the detention of Mr. Anwar for a period of two months and 23 days, without being informed about the charge against him and brought before a judge, constitutes a breach of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 26- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً، دون إعلامه بالتهمة الموجهة إليه وإحضاره أمام قاضٍ، يشكِّل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    II. The accused shall be informed of the charge against him or her and the name of the accuser or the complainant. UN ثانياً- إطلاع المحتجز على التهمة الموجهة إليه واسم الجهة التي قدمت البلاغ أو الشكوى؛
    (a) To be informed promptly and in detail in a language which he or she understands of the nature and cause of the charge against him or her; UN (أ) أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛
    (a) To be informed promptly and in detail in a language which he or she understands of the nature and cause of the charge against him or her; UN (أ) أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛
    (a) To be informed promptly and in detail in a language which he or she understands of the nature and cause of the charge against him or her; UN (أ) أن يبلغ في أقرب وقت وبالتفصيل، وبلغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وبسببها؛
    (a) The accused has the right to be informed promptly and in detail in a language which he understands of the nature and cause of the charge against him; UN (أ) للمتهم الحق في أن يتم إعلامه سريعاً وبالتفصيل، وبلغـة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛
    (a) Part (a): pursuant to article 62 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles, the examining magistrate is empowered to appoint an interpreter in order to inform the suspect of the nature and cause of the charge against him. UN )أ( الجزء )أ(: يخول قاضي التحقيق بموجب المادة ٢٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية في جزر اﻷنتيل الهولندية سلطة تعيين مترجم ﻹبلاغ المشتبه فيه بطبيعة وسبب التهمة الموجهة اليه.
    8. Among the minimum guarantees in criminal proceedings prescribed by paragraph 3, the first concerns the right of everyone to be informed in a language which he understands of the charge against him (subpara. (a)). UN ٨- ومن بين الضمانات الدنيا في الاجراءات الجنائية المنصوص عليها في الفقرة ٣، الضمانة اﻷولى التي تتعلق بحق كل متهم بجريمة في أن يتم اعلامه، في لغة يفهمها، بطبيعة التهمة الموجهة اليه )الفقرة الفرعية )أ((.
    The author's voluntary refusal to take a copy of the indictment does not constitute a violation of his right to be informed promptly and in detail of the charge against him. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    He contends that article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant was violated, since he was not informed promptly, in a language he understood, of the nature and cause of the charge against him. UN ويدعي أيضاً انتهاك الفقرة 3 (أ) من المادة 14 من العهد، حيث لم يُخطر فوراً باللغة التي يفهمها بطبيعة التُهمة الموجهة إليه وسببها.
    198. Under article 178, " An accused person may not be required to take an oath under Islamic law or compelled to answer, and his refusal to answer may not be taken as evidence confirming the charge against him. UN 198- كما نصت المادة 178: (لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد