All the children who come to the shelters have to participate in the workshops no child is allowed to do nothing. | UN | ويجب على جميع الأطفال الذين يفدون إلى الملجأين أن يشاركوا في الورشات، بحيث لا يترك طفل بلا شيء يعمله. |
In addition, many of the children who do not attend school have some kind of disability. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة. |
A specific law applies to the children who have committed offences rather than those under the Criminal Code. | UN | وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم. |
The study will also focus on potential strategies for ensuring that 30 per cent of the children who are currently out of school are enrolled. | UN | وستركز الدراسة أيضا على استراتيجيات لضمان إمكانية تسجيل ما نسبته 30 في المائة من الأطفال الذين هم خارج المدرسة حاليا. |
For the children who have not completed the primary education, there are alternative schooling programmes. | UN | وهناك برامج تعليمية بديلة للأطفال الذين لم يتموا التعليم الابتدائي. |
Surprise all the children who suffer from malnutrition and are denied even a rudimentary education. | UN | أدهشوا كل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ويحرمون حتى من التعليم الأولي. |
37. A high percentage of the children who are given up for international adoption are the children of prostitutes. | UN | 37- ويمثل أطفال البغايا نسبة عالية من الأطفال الذين يتم التخلي عنهم لأغراض التبني على المستوى الدولي. |
Indeed, the children who participated in armed conflicts were most of the time under the influence of drugs. | UN | والواقع أن الأطفال الذين يشتركون في الصراعات المسلحة هم مخدّرون في أغلب الأوقات. |
The voices of the children who speak to the conscience of adults has finally been heard. | UN | وهكذا، فإن أصوات الأطفال الذين يخاطبون ضمائر الراشدين قد سُمعت أخيرا. |
In concluding, allow me to thank all the children who have actively participated throughout this event. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أشكر كل الأطفال الذين شاركوا بحماس في هذا الحدث. |
However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. | UN | إلا أن معظم الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا في سياق هذا الصراع لقوا حتفهم إما أثناء المصادمات بين شتى الفئات العرقية أو بفعل أعمال وحوادث عنف ذات دوافع سياسية أو إجرامية. |
We will never know how many future Einsteins there might have been among the children who died in those camps. | UN | ولن نعلم قط كم من بين الأطفال الذين قضوا نحبهم في تلك المستعمرات كان يمكن أن يصبح أينشتاين المستقبل. |
However, gender disparity persists with 70 per cent of the children who have not been enrolled being girls. | UN | بيد أن التفاوت بين الجنسين لا يزال قائماً إذ أن البنات يشكلن 70 في المائة من الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم في المدارس. |
In this regard, in the earlier years, less than half of the children who sat the exam were awarded a place in a secondary school. | UN | وفي هذا الصدد كان أقل من نصف الأطفال الذين يجتازون هذا الامتحان، في الماضي، يحصلون على أماكن في المدارس الثانوية. |
But trends do not mean much to the children who will die of starvation today, tomorrow and the day after tomorrow. | UN | ولكن التوجهات لا تعني الكثير بالنسبة إلى الأطفال الذين سيموتون من المجاعة اليوم وغدا وبعد غد. |
At the same time, the children who had been manipulated by adults to commit atrocities should be treated humanely. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الأطفال الذين استغلهم الكبار لارتكاب الفظائع ينبغي معاملتهم بصورة إنسانية. |
Of the children who participated in the 1999 anthropometric study, the male female ratio is 50:50. | UN | وبين صفوف الأطفال الذين شملتهم في الدراسة الأنثروبومترية سنة 1999، كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 50 إلى 50. |
Our heart goes out to the children who lost their parents and to the families who lost their near and dear ones. | UN | وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها. |
We remain committed to those priorities and have aligned our programmes with the aspirations of all the children who participated in the survey. | UN | وما زلنا ملتزمين بهذه الأولويات وقمنا بتعديل برامجنا كيما تساير تطلعات الأطفال الذين شاركوا في هذه الدراسة. |
They were harmless to the children who received them. | Open Subtitles | وكانت غير مضرة بالمرة للأطفال الذين تلقوه. |
the children who spoke at the Summit commemoration two weeks ago warned us, however, against self-satisfaction. | UN | ومع ذلك، لقد حذرنا اﻷطفال الذي تكلموا في احتفال القمة منذ أسبوعين ضد الشعور بالرضا عن النفس. |
Less than 1% of the children who started school in government primary schools were unable to reach fifth grade. This is an extremely low rate of children who leave school. If students leave, it is because of a transfer to a private school, a move abroad, satisfactory reasons, or death. All of these reasons are reflected in a low dropout rate. | UN | 181 - وفيما يتعلق بنسب الاستمرار في المرحلة الابتدائية، فقد وصلت نسبة الأطفال الذين لم يتمكنوا من الوصول إلى الصف الخامس الابتدائي في المدارس الحكومية إلى أقل من 1 %، مما يعني أن معدلات الانسحاب من المدرسة تعتبر متدنية للغاية في البحرين، وهي أن حصلت فذلك إما بسبب الانتقال إلى مدرسة خاصة أو إلى الخارج أو لأسباب مرضية أو وفاة، ويعكس ذلك بالطبع تدني مستوى التسرب. |