We also agree that it is very important to maintain the civilian character of emergency humanitarian assistance. | UN | كما نوافق على أنه من المهم للغاية المحافظة على الطابع المدني للمساعدة في حالات الطوارئ. |
the civilian character of refugee camps and internally displaced persons sites continues to be compromised by the presence of armed elements in and around the camps. | UN | ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها. |
These terrorist activities are not only clear violations of Security Council resolutions, which require that the civilian character of refugee camps be maintained, but also directly endanger the lives of civilians residing nearby. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار. |
Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Protection concerns of displaced persons and issues concerning the civilian character of asylum are fully integrated into this initiative. | UN | وأدرجت في هذه المبادرة إدراجاً كاملاً الشواغل المتعلقة بحماية المشردين والقضايا ذات الصلة بالطابع المدني للجوء. |
The Council also reaffirms the need to respect the civilian character of refugee camps. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
That implied a much tighter screening of armed elements seeking refugee status that vitiated the civilian character of refugee settlements. | UN | وهذا يستلزم تفحص أدق للعناصر المسلحة الساعية للحصول على مركز اللاجئ الذي يبطل الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين. |
(vii) Cease the military use of schools and hospitals in violation of international humanitarian law and protect the civilian character of those institutions and avoid establishing military positions in populated areas; | UN | ' 7` الكف عن استخدام المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحماية الطابع المدني لتلك المؤسسات وتجنب إقامة المواقع العسكرية في المناطق المأهولة بالسكان؛ |
The Syrian Government insists once again that the civilian character of refugee camps in neighbouring States must be preserved, and that the needs of Syrian refugees across the border must not be exploited for political purposes. | UN | وتكرر الحكومة السورية مطالبتها بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللجوء في دول الجوار وبعدم استغلال احتياجات النازحين السوريين وراء الحدود لأهداف سياسية. |
The Government established the Commission for Refugee Affairs, which is responsible for ensuring a timely and adequate response to the needs of refugees and ensuring the civilian character of asylum. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة لشؤون اللاجئين تتولى المسؤولية عن ضمان الاستجابة الملائمة وفي الوقت المناسب لاحتياجات اللاجئين، وضمان الطابع المدني للجوء. |
At the request of the Humanitarian Coordinator, UNMISS helped to promote the civilian character of refugee camps and settlements in the border States by providing force protection and patrolling. | UN | وبناءً على طلب من منسق الشؤون الإنسانية، ساعدت البعثة على تعزيز الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمستوطنات في الولايات الحدودية بتوفير حماية القوات والقيام بدوريات. |
Advice to DIS on dissemination and public sensitization of the existing emergency call centres and the need for preserving the civilian character of refugee camps and sites with concentrations of internally displaced persons | UN | إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا |
A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. | UN | 1-5-1- تقلص عدد البلدان التي يتعرض فيها الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً للخطر. |
security-related concerns, such as how concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants. | UN | :: شواغل تتعلق بالأمن، مثل كيف يمكن عملياً المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وفصل المقاتلين السابقين وتجريدهم من السلاح. |
In countries of asylum, the civilian character of refugee camps has been compromised by the presence of armed elements and has become a source of instability and insecurity for refugees, the host community and humanitarian personnel. | UN | وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. | UN | ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين. |
To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. | UN | ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين. |
Moreover, the need to preserve the civilian character of asylum features prominently on the agenda of the Global Consultations on International Protection, sponsored by the United Nations High Commissioner for Refugees. | UN | وعلاوة على ذلك، فضرورة الحفاظ على الطابع المدني لأماكن اللجوء تتناسب تماما مع خطة المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية التي تُنفَّــذ تحت رعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Support was also extended to the Government to deal with security issues in refugee-affected areas and surrounding villages, with the result that the civilian character of the camps was by and large preserved. | UN | وجرى أيضا تقديم الدعم للحكومة للتعامل مع المسائل الأمنية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين والقرى المحيطة بها، مما أدى إلى الإبقاء بشكل عام على الطابع المدني للمخيـمات. |
In addition, the civilian character of refugee camps and settlements were often compromised, particularly when refugee camps were placed close to borders. | UN | بالإضافة إلى ذلك وقعت المجازفة في كثير من الأحيان بالطابع المدني لمخيمات ومآوي اللاجئين خاصة عندما أقيمت مثل هذه المخيمات في أماكن قريبة من الحدود. |
Welcoming the discussion which took place on the civilian character of asylum in the context of the Global Consultations on International Protection,6 | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت بشأن الصبغة المدنية للجوء في سياق المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية(6)، |
These terrorist activities are not only clear violations of Security Council resolutions, which require that the civilian character of refugee camps be maintained, but also directly endanger the lives of civilians residing nearby. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية لا تمثل فحسب انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب الحفاظ على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين، بل تعرّض أيضا حياة السكان المدنيين المقيمين على مقربة منها للخطر بصورة مباشرة. |