The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية من بين أمور أخرى إمكانية اتخاذ قرارات في القضايا بدون وجود صاحب المطالبة أو المدعى عليه. |
the claimant stated that a number of his pieces appeared for sale in various places, namely Iraq, Jordan and the United Kingdom. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة. |
This portion of the claim was also reviewed and confirmed by the firm of loss adjusters retained by the claimant. | UN | وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة. |
However, the claimant provided the names of only some of the parties affected by the alleged losses. | UN | ومع ذلك، لم تقدم الجهة المطالبة سوى أسماء بعض الأطراف التي تضررت نتيجة للخسائر المزعومة. |
The contract with AOC involved the provision by the claimant of repair and maintenance services to AOC's offshore facilities in the Persian Gulf. | UN | وكان العقد مع شركة النفط العربية يتضمن قيام المطالب بتوفير خدمات الإصلاح والصيانة لمرافق الشركة الخارجية في الخليج الفارسي. |
For ease of reference, the Panel refers to the claimant's volume number in this report. | UN | ولتيسير البحث، يستخدم الفريق في هذا التقرير نفس أرقام المجلدات التي تستخدمها الشركة صاحبة المطالبة. |
It therefore determined that all data mentioned, taken together, may be deemed to constitute evidence of the business.(ii) Eligibility of the claimant | UN | وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. ' 2 ' أهلية صاحب المطالبة |
the claimant had contracted to supply and install an ambulance communication system. | UN | فقد تعاقد صاحب المطالبة على توريد وإنشاء نظام اتصال لسيارات الاسعاف. |
The claim was also adjusted for any mitigation that the claimant could reasonably have been expected to undertake. | UN | وعُدلت المطالبة أيضاً لمراعاة أي تكاليف كان يُتوقع من صاحب المطالبة أن يتجنبها في حدود المعقول. |
the claimant now seeks compensation for its share of the amount unpaid by the Central Bank of Iraq. | UN | ويطلب صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن نصيبه في المبلغ غير المدفوع من قبل البنك المركزي العراقي. |
To obtain reimbursement from Rafidain Bank, the claimant sent the cheques in 1985 for collection from Rafidain Bank. | UN | ولاسترداد المبلغ من مصرف الرافدين، أرسل صاحب المطالبة الشيكات في عام 1985 لتحصيلها من مصرف الرافدين. |
the claimant operates a rail service from Dammam, on Saudi Arabia's east coast, to Riyadh. | UN | ويتولى صاحب المطالبة تشغيل خط سكك حديدية من الدمام على ساحل المملكة الشرقي إلى الرياض. |
In its response to the article 34 notification, the claimant purported to increase the amount claimed to SAR 22,000. | UN | ورداً على الإخطار بموجب المادة 34 زاد صاحب المطالبة المبلغ المطالب به إلى 000 22 ريال سعودي. |
However, the claimant's response provided none of the particulars requested and attached evidence that was unaccompanied by an English translation. | UN | إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية. |
The Panel also finds that the evidence is insufficient to demonstrate that the claimant incurred such costs and losses. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
In claims based on estimated repair costs, the Panel sought a reasonable explanation for the claimant's failure to repair or replace the affected property. | UN | 38- وفي المطالبات التي تستند إلى تكاليف إصلاح مقدرة، التمس الفريق تفسيراً معقولاً لعدم قيام المطالب بإصلاح أو استبدال الممتلكات المتضررة. |
For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that the claimant is not permitted to increase the amount claimed. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، يرى الفريق أن الإدارة صاحبة المطالبة ليس مسموحاً لها بزيادة المبلغ المطالب به. |
In respect of these payments, the claimant's rules provided that it could pay a French dependant or a dependant of a French victim. | UN | وفيما يتعلق بهذه المدفوعات، تنص قواعد المطالب على أنه يجوز أن يدفع لمعال فرنسي أو لمعال لضحية فرنسية. |
After the liberation of Kuwait, the claimant was forced to change its premises. | UN | واضطر المطالِب بعد تحرير الكويت إلى تغيير مبنى الشركة. |
However, the Panel finds that the claimant's initial statement is the best evidence regarding the allocation of the grant. | UN | غير أن الفريق يرى أن البيان الأولي للجهة المطالبة هو أفضل دليل على تخصيص المنحة. |
In the Pilot Group this was typically proved through vehicle registration cancellation certificates ( " deregistration " or " drop " certificates) issued by the Government of Kuwait to establish the existence of vehicles before Iraq's invasion of Kuwait and to establish the claimant's ownership interest in those vehicles. | UN | وقد أُثبت ذلك بوجه عام في المجموعة النموذجية بإبراز شهادات إلغاء تسجيل السيارات ( " شهادات شطب التسجيل أو " الإنهاء " ) الصادرة عن حكومة الكويت لإثبات وجود السيارات قبل غزو العراق للكويت وإثبات ملكية أصحاب المطالبات لها. |
the claimant provided evidence that its insurer contested liability under the war risks insurance policy that covered the claimant's barge. the claimant stated that it attempted to negotiate with its insurer in connection with the costs of repairing damage to the barge, but that such negotiations were not successful. | UN | وتقدم صاحب المطالبة بما يثبت أن شركة التأمين قالت إنها غير مسؤولة بموجب بوليصة تأمين مخاطر الحرب التي تغطي المركب الذي يملكه صاحب المطالبة وقال إنه حاول التفاوض مع شركة التأمين فيما يتعلق بتكاليف إصلاح الضرر الذي أصاب المركب ولكن تلك المفاوضات باءت بالفشل. |
However, the Panel further finds that the balance of the claimant's loss of profits claim does not satisfy the evidentiary requirements set out in paragraph . | UN | لكن الفريق يرى أيضاً أن رصيد الكسب الفائت في مطالبة صاحب المطالبة لا يفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه. |
the claimant provided witness statements in support of the loss. | UN | وقدم المطالب شهادات شهود تدعم مطالبته بالتعويض عن الخسارة. |
However, the claimant's sole employee and owner was detained in Kuwait and Iraq during the invasion and occupation. | UN | بيد أن عامل الشركة وصاحبها الوحيد احتجز في الكويت والعراق خلال الغزو والاحتلال. |
The contract provided that the claimant would receive and unload grain from ships using the claimant's barge. | UN | وقد نص العقد على أن صاحب المطالبة سوف يستلم ويفرِّغ شحنات حبوب من السفن باستخدام المركب الذي لديه. |
Similarly, the claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. | UN | كما أن المطالبة التي قدمتها الجهة المطالبة بعد 11 أيار/مايو 1998 بصدد زيادة المبلغ الإجمالي غير مقبولة هي الأخرى. |
the claimant seeks compensation of US$442,917 for contract losses and interest. | UN | وتلتمس هذه الشركة صاحبة المطالبة بتعويض يبلغ 917 442 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقد والفوائد. |